Page 214 - מגילות מדבר יהודה ב לאתר
P. 214
אסתר אשל
את נינוה לאחמתא .הספר
מסתיים בכך שהשמועה על
חורבן נינוה הגיעה לאוזני
טוביה.
הספר השתמר ביוונית
ובלטינית ,וכתבי־היד
שלו נחלקים לנוסח קצר
ולנוסח ארוך .הנוסח
הקצר מתועד ברוב כתבי־
יד היוונים וכלול בתרגום
הלטיני הרשמי למקרא (הווּ
לָג ָטה) ,ואילו הנוסח הארוך
מתועד במספר קטן של
כתבי־יד יווניים ובתרגום
הלטיני הקדום למקרא, [וכאשר] שלמו להמה ארב ֗ע[ת] עשר ימי [החתנה]
המתורגם מן היוונית (Vetus ֗אשר ֗נשבע רעואל לעשות לשרה בתו בא [אליו]
.)Latinaבמערה 4בקומראן
התגלו קטעים מחמש ֗ט ֗ו[ב] ֗יה ואמור לו שלחני כבר אני יודע א ֗שר[ אבי איננו]
מגילות שהכילו את ספר [מאמין ו]אף אמי איננה מאמנת אשר תרא ֗נ[י] ֗עוד ועתה מבקש
טוביה ,ארבע מהן בארמית
( )4Q196–199ואחת בעברית [אני אות] ֗כה אבי אשר תשלחנ ֗י ֗ו ֗הלכתי אל אבי כבר
( 63.)4Q200הקטעים שנמצאו ֗ספרתי לך א[י] ֗כ ֗כ ֗ה ֗ע ֗ז ֗בתים ֗ויומר רעואל לטוביה בני
֗חך אתי ואני אשל ֗ח מלאכים אל טובי אב[יכ] ֗ה ו ֗ה[מה]
בקומראן מתאימים באופן קטע מספר טוביה העברי ,4Q200 ,קטע 4
כללי לנוסח היווני הארוך
המתועד בקודקס סינאיטיקוס (קודקס של תרגום השבעים מהמאה הרביעית לסה"נ שמקורו במנזר
סנטה קתרינה בסיני) ולתרגום הלטיני הקדום.
שאלת השפה המקורית שבה חובר ספר טוביה – ארמית או עברית – טרם התבררה .ג'וזף
פיצמאייר ,שההדיר את הקטעים שהתגלו בקומראן ,טען ששפת החיבור הייתה ארמית ,ושהנוסח
העברי הוא תרגום המבוסס על נוסח זה – זאת משום שמצא בקטעים של המגילה העברית ראיות
להשפעה ארמית 64.קשה לאמץ הצעה זו ,שכן אין בידינו אף דוגמה אחת לתרגום עברי ליצירה
שהתחברה בארמית ,ולעומת זאת יש דוגמאות רבות לתרגומים ארמיים ליצירות עבריות .בימי
הבית השני הייתה הארמית השפה המדוברת בפי רוב האוכלוסייה ,בעוד שהעברית ,שהייתה
אמנם לשון חיה ,שימשה בקרב חוגים מצומצמים 65.מכיוון שספר טוביה הוא ספר עממי ,קשה
6 3קטעים אלו כוללים כחמישית מן הספר .למהדורת כתבי־היד מקומראן ראוJ.A. Fitzmyer, ‘4QpapTobita : 590
ar, 4QTobitb–d ar, 4QTobite’, M. Broshi et al., Qumran Cave 4, XIV: Parabiblical Texts, Part 2
(DJD, 19), Oxford 1995, pp. 7–76
6 4ראוJ.A. Fitzmyer, ‘The Significance of the Hebrew and Aramaic Texts of Tobit from Qumran for the :
Study of Tobit’, L.H. Schiffman, E. Tov & J.C. VanderKam (eds.), The Dead Sea Scrolls: Fifty Years
;after Their Discovery, Jerusalem 2000, pp. 418–425פיצמאייר (לעיל ,הערה ,)62עמ' .28–18
65הוכחה נאה לכך מצויה באיגרת (הדומה לתעודה כלכלית) שהתגלתה בוואדי מורבעאת ( .)Mur 42כותבי
האיגרת – הפרנסים של הכפר בית משכו ,ישוע ואלעזר – ניסו לכתוב בעברית אל ישוע בן גלגולא ,מפקד