Page 216 - מגילות מדבר יהודה ב לאתר
P. 216

‫אסתר אשל‬

‫שיקולים פלאוגרפיים לשנים שבין ‪ 30‬לפסה"נ ו־‪ 20‬לסה"נ‪ 71.‬קטע זה מחולק באמצעות שורת‬
‫רווח לשתי יחידות עצמאיות‪ .‬שורות ‪ 5–1‬כוללות מסורת על הגנאולוגיה של בלהה שפחת רחל‪,‬‬
‫המקבילה באופן כללי ובמספר פרטים למתואר בצוואת נפתלי היוונית (א‪ ,‬ט–יב) וכן לדברי ר'‬
‫משה הדרשן (בן המאה האחת־עשרה) שנכללו במדרש בראשית רבתי‪ 72.‬ואילו בשורות ‪11–7‬‬
‫מתואר מפי נפתלי כיצד מסר לבן ליעקב את חנה אם בלהה‪ ,‬ונזכרת הולדת דן‪ .‬מסורת זו אינה‬
‫מצויה בצוואת נפתלי היוונית‪ ,‬ויש לה מקבילות במדרש בראשית רבתי‪ .‬הגנאולוגיה של בלהה‬
‫אינה מובאת במקרא‪ ,‬אך היא מפורטת כאמור בצוואת נפתלי‪ .‬יש לשער כי המקור העברי או‬
‫הארמי של מסורת זו שעמד לפני ר' משה הדרשן היה קרוב לנוסח החיבור מקומראן יותר מאשר‬
‫לנוסח היווני של צוואת נפתלי‪ 73.‬בדומה לכך במדרש ויסעו השתמר נוסח מדויק ומלא יותר‬
‫של מלחמות בני יעקב במלכי האמורי מהנוסח שהשתמר בספר היובלים ובצוואת יהודה‪ ,‬וכתב‬
‫לוי מן הגניזה קרוב לנוסח החיבור מקומראן יותר משהוא קרוב לצוואת לוי היוונית המתועדת‬

                                             ‫בכתבי־יד הקודמים לחיבור שהתגלה בגניזה‪74.‬‬

                                 ‫ו‪ .‬ספר בן סירא‬

‫ישוע בן סירא היה סופר שפעל בירושלים בין השנים ‪ 180–195‬לפסה"נ בקירוב‪ ,‬וחיבר יצירה‬
‫השייכת לספרות החכמה‪ ,‬והדומה באופייה לספר משלי‪ 75.‬את תאריך חיבורו של הספר מקובל‬
‫לקבוע על פי העובדה שנכדו של בן סירא תרגם ליוונית את הספר שכתב סבו בשנת ‪132‬‬
‫לפסה"נ‪ 76.‬אף מ'שבח אבות עולם' שבספר בן סירא מד–מט‪ ,‬המספר את ההיסטוריה המקראית‬
‫בהבלטת דמויות המופת שפעלו בה‪ ,‬ומסתיים בשבחו של 'שמעון בן יוחנן הכהן' – המזוהה‬
‫כשמעון הצדיק‪ ,‬כוהן גדול מבני צדוק שפעל בתחילת המאה השנייה לפסה"נ – מסתבר שבן‬

‫קורטווך הסביר שהנוסח העברי של צוואת נפתלי שהשתמר בכתבי־היד המאוחרים הוא נוסח מקורי יותר‬                       ‫‪592‬‬
‫מזה ששולב בצוואות שנים־עשר השבטים‪ .‬לדעתו‪ ,‬הנוסח העברי משקף את צוואת נפתלי כאשר הייתה‬
‫עדיין חיבור עצמאי‪ ,‬ובחיבור זה ניתן היה לבקר את יוסף בן יעקב ולהצביע על האסונות שחולל בסירובו‬
‫לקבל את מנהיגותו של יהודה אחיו‪ .‬לעומת זאת כאשר שולבה צוואת נפתלי בחיבור הכולל את צוואותיהם‬
‫של כל בני יעקב‪ ,‬לא היה אפשר להביע בה ביקורת חריפה כל כך על אחד הגיבורים של החיבור‪ .‬לפיכך‬
‫הציע קורטווך שבעניינים מסוימים הנוסח העברי שבכתבי־היד המאוחרים משמר נוסח קדום ומקורי יותר‬
‫מהנוסח היווני‪ ,‬שהשתמר בכתבי־יד יווניים הקודמים לעבריים; ראו‪T. Korteweg, ‘The Meaning of :‬‬

‫‪Naphtali’s Visions’, M. de Jonge (ed.), Studies on the Testaments of the Twelve Patriarchs: Text and‬‬

                                                          ‫‪Interpretation (SVTP, 3), Leiden 1975, pp. 261–290‬‬

           ‫‪ 	71‬ראו‪ ,M.E. Stone, ‘4QTestament of Naphtali’ :‬ברוק ואחרים (לעיל‪ ,‬הערה ‪ ,)29‬עמ' ‪.82–73‬‬
‫‪ 	72‬ח' אלבק‪ ,‬מדרש בראשית רבתי‪ :‬נוסד על ספרו של ר' משה הדרשן‪ ,‬ירושלים תשכ"ז‪ ,‬עמ' ‪ .119‬וראו‪:‬‬

                                         ‫‪M.E. Stone, ‘The Genealogy of Bilhah’, DSD, 3 (1996), pp. 20–36‬‬

‫‪ 7	 3‬ואף נשתמרו בו הגרוניות בשמות 'אחיות'‪'/‬אחותי' ו'חנה'‪ ,‬דבר המוכיח שלא הייתה קיימת מהדורה יוונית‬
                                                                           ‫בין שני החיבורים הללו‪.‬‬

‫‪ 7	 4‬ראו‪B. Halpern-Amamru, ‘Bilhah and Naphtali in Jubilees: A Note on 4QTNaphtali’, DSD, 6 (1999), :‬‬
                                                                    ‫‪ .pp. 1–10‬וראו לעיל‪ ,‬הערה ‪.55‬‬

‫‪ 7	 5‬לפירוש עברי של ספר בן סירא ראו‪ :‬מ"צ סגל‪ ,‬ספר בן סירא השלם‪ ,‬ירושלים תשל"ב (ההפניות שלהלן הן‬
           ‫לפי החלוקה המקובלת של הנוסח היווני של הספר‪ ,‬ולא לפי המספור שחידש סגל בפירושו)‪.‬‬
                                                                                    ‫‪ 7	 6‬שם‪ ,‬עמ' ‪.6–5‬‬
   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221