Page 217 - מגילות מדבר יהודה ב לאתר
P. 217

‫קומראן וחקר הספרות החיצונית‬

               ‫סירא פעל בראשית המאה השנייה לפסה"נ‪ 77.‬גם היעדר ההתייחסות בספר בן סירא לגזרות הדת‬
               ‫בימיו של אנטיוכוס הרביעי‪ ,‬שהביאו למרד החשמונאים‪ ,‬מעיד שהספר נכתב לפני ‪ 170‬לפסה"נ‪.‬‬
               ‫עקבותיו של הנוסח העברי של ספר בן סירא אבדו בימי הביניים‪ ,‬אך הנוסח היווני – תרגומו‬
               ‫של הנכד – השתמר בתרגום השבעים‪ 78.‬סמוך לשנת ‪ 200‬לסה"נ נערכה מהדורה מתוקנת‬
               ‫של התרגום היווני‪ ,‬ונוסח זה הוא שתורגם ללטינית‪ .‬את התרגום הסורי של בן סירא שנכלל‬
               ‫בפשיטתא יש לתארך לשנת ‪ 300‬לסה"נ בקירוב‪ .‬תרגום זה נעשה על סמך המקור העברי ומחברו‬

                                                                           ‫נעזר כנראה גם בתרגום היווני‪79.‬‬
               ‫בספרות חז"ל יש ציטוטים מספר בן סירא‪ ,‬לעתים בפרפרזה בלבד‪ 80,‬ובמקרה אחד דברי בן‬
               ‫סירא מצוטטים תחת הכותרת 'ומשולש בכתובים'‪ ,‬כלומר כציטוט מהכתובים‪ 81.‬הספר צוטט על‬
               ‫ידי סעדיה גאון‪ ,‬בחיבורו 'ספר הגלוי'‪ .‬ומכאן שבמאה התשיעית לסה"נ עדיין היה הנוסח העברי‬

                                                                      ‫של הספר ידוע‪ ,‬או שנתגלה מחדש‪82.‬‬
               ‫בשנת ‪ 1896‬זיהה שלמה זלמן שכטר דף בודד של ספר בן סירא בעברית שהובא לאנגליה‬
               ‫ממצרים‪ ,‬וגילוי זה הוביל לחשיפת גניזת קהיר‪ .‬עד היום זוהו שישה כתבי־יד עבריים של ספר‬
               ‫בן סירא מהגניזה‪ 83.‬מבין כתבי־היד העבריים שהתגלו בגניזה – שהם עצמם עדות לתפוצה של‬
               ‫הספר בימי הביניים – יש חשיבות מיוחדת לכתב־יד ב‪ ,‬המלווה בהערות גיליון רבות‪ ,‬המעידות‬

                                              ‫על גרסאות מקבילות‪ .‬כתב־יד זה כולל חלקים מפרקים י–נא‪84.‬‬

                 ‫‪ 	77‬לזהותו של שמעון בן יוחנן ראו‪ :‬שם; וכן‪G.F. Moore, ‘Simon the Righteous’, Jewish Studies in :‬‬

                                                                        ‫‪Memory of Israel Abrahams, New York 1927, pp. 348–364‬‬

                 ‫‪ 7	 8‬בכל כתבי־היד היווניים של ספר בן סירא למעט אחד חל שיבוש‪ :‬הקטע ל‪ – 25 ,‬לג‪ 13a ,‬בא בטעות אחרי‬
                 ‫לג‪ – 13b ,‬לו‪ .16a ,‬שיבוש זה אינו מתועד בכתבי־היד העבריים שנמצאו בגניזה (שאדון בהם להלן) ולא‬
                 ‫בתרגום הלטיני‪ ,‬ומכאן שנעשה אחרי שנת ‪ 220‬לסה"נ‪ ,‬שאז תורגם הספר ללטינית‪ .‬סיבת השיבוש היא ככל‬
                 ‫הנראה תאונה שבעקבותיה הוכנס קונטרס שלא למקומו‪ ,‬ותאונה זו השפיעה על כל כתבי־היד היווניים של‬

                                                                                                            ‫החיבור‪.‬‬
                                 ‫‪ 7	 9‬ראו‪ ,B.G. Wright, ‘Ben Sira, book of’ :‬שיפמן וונדרקם (לעיל‪ ,‬הערה ‪ ,)56‬עמ' ‪.93–91‬‬
                 ‫‪ 	80‬בתוספתא‪ ,‬בתלמוד הירושלמי‪ ,‬בתלמוד הבבלי‪ ,‬בקהלת רבה ובתנחומא‪ .‬ראו במיוחד‪ :‬בבלי‪ ,‬סנהדרין ק‬
                        ‫ע"ב; שם‪ ,‬חגיגה יג ע"א; שם‪ ,‬בבא בתרא צח ע"ב‪ .‬לדיון ראו‪ :‬סגל (לעיל‪ ,‬הערה ‪ ,)75‬עמ' ‪.40–37‬‬

                                                                                            ‫‪ 	81‬בבלי‪ ,‬בבא קמא צב ע"ב‪.‬‬
                 ‫‪ 8	 2‬ראו‪ :‬מ"צ סגל‪' ,‬רב סעדיה גאון ובן סירא'‪ ,‬י"ל הכהן פישמן (עורך)‪ ,‬רב סעדיה גאון‪ ,‬ירושלים תש"ג‪ ,‬עמ'‬

                                                                                                            ‫צט–קה‪.‬‬
                 ‫‪ 8	 3‬למהדורת כתבי־היד העבריים השונים ראו‪ :‬ז' בן חיים‪ ,‬ספר בן סירא‪ ,‬ירושלים תשל"ג‪ .‬מהדורה זו ראתה אור‬
                 ‫לפני שנמצא כתב־היד השישי מהגניזה; על כתב־יד זה ראו‪ :‬א' שייבר‪' ,‬דף נוסף מספר בן סירא בעברית'‪,‬‬
                 ‫ש' ישראלי‪ ,‬נ' לאם וי' רפאל (עורכים)‪ ,‬ספר יובל לכבוד מורנו הגאון רבי יוסף דוב הלוי סולובייצ'יק‪,‬‬
                 ‫ב‪ ,‬ירושלים וניו־יורק תשמ"ד‪ ,‬עמ' תתשעט–תתשפה; ‪A.A. Di Lella, ‘The Newly Discovered Sixth‬‬
                 ‫‪ .Manuscript of Ben Sira from the Cairo Geniza’, Biblica, 69 (1988), pp. 226–238‬על חשיבותו של‬
                 ‫כתב־היד החדש‪ ,‬ראו ש' טלמון וא' אשל‪"' ,‬והמשכיל בעת ההיא ידום' (עמוס ה יג)'‪ ,‬שנתון למקרא ולחקר‬
                 ‫המזרח הקדום י (תשמ"ט)‪ ,‬עמ' ‪ .122–115‬למהדורה של כל הנוסחים העבריים ראו‪P.C. Beentjes, The :‬‬

                                                                                             ‫‪Book of Ben Sira in Hebrew, Leiden 1997‬‬

                 ‫‪ 	84‬על הבעיות הפילולוגיות הסבוכות המקשות לשחזר את הנוסח העברי המקורי של ספר בן סירא ראו‪ :‬מ'‬
                 ‫קיסטר‪' ,‬בשולי ספר בן־סירא'‪ ,‬לשוננו‪ ,‬מז (תשמ"ג)‪ ,‬עמ' ‪ ;146–125‬הנ"ל‪' ,‬נוספות למאמר "בשולי ספר‬
                 ‫בן־סירא"'‪ ,‬שם‪ ,‬נג (תשמ"ט)‪ ,‬עמ' ‪ ;53–36‬הנ"ל‪' ,‬לפירושו של ספר בן־סירא'‪ ,‬תרביץ‪ ,‬נט (תש"ן)‪ ,‬עמ'‬

‫‪593 .378–303‬‬
   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222