Page 237 - josephus volume one
P. 237

‫ןליא לט‬

‫דשימשא היא? דכתיב‪' :‬האומר לחרס ולא יזרח' (איוב ט ‪=( )7‬כמו שמתרגם רב יוסף‪' :‬העיר‬
‫בית שמש שעתידה להיחרב נאמר שהיא אחת מהן' [כלומר‪ ,‬מילות הפסוק‪' :‬עיר ההרס יאמר‬
‫לאחת' פירושן‪' :‬העיר בית שמש העתידה להיחרב‪ ,‬נאמר עליה שהיא אחת מחמש הערים‬
‫שנזכרו לעיל בפסוק']‪ .‬ומניין ש'עיר ההרס' פירושו שמש? שנאמר‪' :‬האומר לחרס ולא יזרח'‬

                                                               ‫[איוב ט ‪( )]7‬בבלי‪ ,‬מנחות קי ע"א)‪.‬‬

‫העיסוק בישעיהו יט ‪ 18‬כאן הוא בעל משמעות‪ ,‬שהרי לא זה הפסוק המשמש הוכחה לבעל המדרש‬
‫שמעשהו של חוניו מקיים את נבואת ישעיהו‪ ,‬אלא הפסוק שאחריו (ישעיהו יט ‪ַּ' :)19‬בּיֹום ַההּוא ִי ְה ֶיה‬
‫ִמ ְזֵּב ַח ַלה' ְּבתֹוְך ֶא ֶרץ ִמ ְצ ָר ִים ּו ַמֵּצ ָבה ֵא ֶצל ְּגבּו ָלּה ַלה' '‪ .‬הדיון בפסוק המובא כאן‪ ,‬בצירוף תרגומו של‬
‫רב יוסף לארמית‪ ,‬מעיד שהעורך יודע שאף פסוק זה היה בעל משמעות למושבת בית חוניו ולשמה‪,‬‬

                                                           ‫ושנוסחיו היו נזילים והעידו על מלחמת פרשנות‪.‬‬
‫רב יוסף‪ ,‬כפי שעולה מדפדוף בתלמוד הבבלי‪ ,‬התעניין בתרגום פסוקי מקרא קשים לארמית‪ .‬שמו‬
‫מופיע בבבלי בקשר לתרגומם של שנים עשר פסוקים‪    .‬השוואת התרגומים שהוא מביא עם התרגום‬
‫הקרוי תרגום יונתן לנביאים מראה חפיפה ברוב המקרים‪    .‬גם במקרה שלנו התרגום שמביא רב יוסף‬
‫חופף את התרגום המיוחס ליונתן‪ .‬והנה המיוחס ליונתן לפסוק הנידון ('קרתא דבית שמש דעתידא‬
‫למחרב היא חדא מנהון') אינו מכריע בין הדעות השונות‪' :‬קרתא דבית שמש' מתרגם את גרסת 'עיר‬

                                           ‫החרס'‪ ,‬ואילו 'דעתידא למיחרב' מתרגם את גרסת 'עיר ההרס'‪.‬‬
‫בקיאותו של הבבלי ברזי בית חוניו‪ ,‬כנגד בורותו לכאורה של הירושלמי‪ ,‬מתגלה אפוא בארבע‬
‫נקודות‪ )1( :‬הוא משנה את 'הר המלך' העלום ל'בית המלך' המובן‪ ,‬שהוא ככל הנראה בית המלך התלמי;‬
‫(‪ )2‬הוא מכיר את שמו הנכון של מייסד המזבח (חוניו ולא נחוניון); (‪ )3‬הוא מביא את סיפור הריב בין‬
‫האחים בהקשר של משנת בית חוניו ולא במסכת יומא בסתם; (‪ )4‬הוא מכיר את הקשר בין הגרסות‬
‫השנויות במחלוקת בישעיהו יט ‪ 18‬לבין בית חוניו ההיסטורי‪ .‬אין ספק שהעורך מגלה כאן הבנה עמוקה‬

                                                     ‫להקשרים ההיסטוריים של ייסוד בית חוניו במצרים‪   .‬‬

                                                                 ‫היחס בין יוספוס לחז"ל‬

‫מכל האמור עד כה ברור שהן יוספוס והן התלמודים ידעו על הקמת מקדש (או למצער מזבח) במצרים‬
‫על ידי כוהן ממשפחת הכהונה הגדולה בירושלים במאה הב' לפה"ס (בנו או נכדו של שמעון הצדיק)‪.‬‬
‫ממבט ראשון עולה על הדעת שאין מדובר במקבילה ספרותית כלל‪ ,‬וברור שתיאור הקמת המקדש‬
‫במלחמת היהודים‪ ,‬שלפיו ברח חוניו השלישי למצרים מפני גזרות אנטיוכוס‪ ,‬ואף תיאורו בקדמוניות‬
‫היהודים‪ ,‬שלפיו ברח לשם חוניו הרביעי בשל מאבק ירושה על הכהונה הגדולה‪ ,‬או כבר לאחר שזו‬
‫נלקחה בידי החשמונאים‪ ,‬אינם בגדר מקבילה של ממש לאגדה הגרוטסקית‪ ,‬נטולת ההקשר ההיסטורי‪,‬‬

‫ראו עוד בבלי‪ ,‬ברכות כח ע"א; פסחים סח ע"א; יומא לב ע"ב; עז ע"ב; מועד קטן כו ע"א; נדרים לח ע"א; נזיר ג ע"א;‬                        ‫‪	91‬‬
‫קידושין יג ע"א; עב ע"ב; בבא קמא ג ע"ב; עבודה זרה מד ע"א‪ .‬אני מודה לפרופ' יואל אליצור שאסף את מראי המקום‬
                                                                                                                                 ‫‪	92‬‬
                                                                       ‫והעמידנו על העניין המיוחד שהראה רב יוסף בתרגום‪.‬‬           ‫‪	93‬‬
                                                                ‫למעט שלושה‪ :‬ברכות כח ע"א; נזיר ג ע"א; קידושין עב ע"ב‪.‬‬

                                                                                                            ‫וראו עוד במבוא‪ ,‬ח‪.2‬‬

                                                                                                                                      ‫‪226‬‬
   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242