Page 16 - etmol_133
P. 16

‫עגדית ללא מולדת‬                                                          ‫עיניים מאוחרים יותר שכתבו ערבית‬
                                                                         ‫— ולא בחיבור התמציתי של חוניין‬
‫מאז שנות העשרים היתה א ‪-p‬ישראל מרכז לשירה העברית‪ .‬תוך שנים לא רבות‬
                                                                                              ‫שתורגם ללטינית‪.‬‬
‫בלטו משוררים צעירים‪ ,‬מחדשים בכל סגנונות השירה המקובלים בעולם; קם קהל‬
                                                                               ‫כתב בשביל יהודי?‬
‫קוראים גדול‪ ,‬צמא לשירה חדשה; יצאו לאור ספרים וכתבי‪-‬עת‪ ,‬נוצרה שירה‬
                                                                         ‫בעוד שמסתבר אפוא כי בהוכחות‬
‫מעניינת‪ ,‬טובה וגם טובה מאוד‪ .‬מרכזים של ספרות ושירה עברית פעלו בשנות‬      ‫ליהדותו של בנוונוטוס אין ממש‪,‬‬
                                                                         ‫קיימים מצד שני נימוקים כבדי משקל‬
‫העשרים והשלושים בארץ־ישראל‪ ,‬אבל גם במקומות שונים ורחוקים זה מזה‪.‬‬         ‫המצביעים על נצרותו של האיש‪ .‬כל‬
                                                                         ‫כתבי היד‪ ,‬מן המוקדמים ביותר‬
‫במוסקבה‪ ,‬בקייב‪ ,‬בלנינגרד‪ ,‬בווארשה‪ ,‬בדלנה‪ ,‬בניו־יורק ובמקומות אחרים חיו‬   ‫והלאה‪ ,‬מלאים בביטויים נוצריים‬

‫משוררים עברים‪ ,‬כתבו ופירסמו שירים וספרים‪ .‬אותם ימים פרחה ספרות גדולה‬                                   ‫מובהקים‪.‬‬
                                                                         ‫ערכתי השוואה בין כתב היד בן‬
‫ביידיש‪ ,‬סופרים יהודים כתבו בשפות ארצותיהם ואילו אותם משוררים וסופרים‬     ‫המאה ה־‪ ,16‬זה שבסיומו מופיעה‬
                                                                         ‫ההערה כי החיבור תורגם מעברית‬
‫מעטים ובודדים התעקשו לכתוב בלשון העברית לקהל הוראים קטן‪ .‬חלקם רצו‬        ‫ללטינית‪ ,‬לבין כתבי היד הלטיניים‬
                                                                         ‫האחרים‪ ,‬והגעתי לתוצאה מעניינת‪.‬‬
‫לעלות לא ‪p‬־ישראל ולא הצליחו‪ ,‬חלקם היו בא ‪ p‬וחזרו למקומותיהם‪ ,‬וחלקם לא‬    ‫במקומות שבהם כתבי־יד מאוחרים‬
                                                                         ‫יותר פונים לכריסטוס‪ ,‬כתב היד בן‬
‫היו אפילו ציונים‪ ,‬אבל אהבת נפש אהבו את השפה העברית‪.‬‬                      ‫המאה ה־‪ 16‬אומר דומינוס‪ ,‬כלומר‪,‬‬
                                                                         ‫האדון‪ ,‬במקום כריסטוס‪ .‬אפשר לר­‬
‫וכך קם בשנות העשרים מרכז ברוסיה‪ ,‬וחבריו פירסמו שירים עבריים‪ ,‬מהם‬         ‫אות בכך הימנעות מביטוי צורם‬
                                                                         ‫לאוזניים יהודיות‪ ,‬והחלפתו בביטוי‬
‫מושפעים מן הספרות הרוסית המהפכנית‪ ,‬והם הוציאו לאור גם קובץ גדול —‬        ‫נייטראלי יותר‪ .‬האם מותר לשער‬
                                                                         ‫שכתב־היד הועתק עבור רופא עיניים‬
‫״בראשית״ שבין משתתפיו היה יצחק בבל‪ ,‬ואחד מחבורה זו היה חיים לנסקי‪,‬‬       ‫יהודי‪ ,‬ועל כן הוצאו ממנו הפניות‬
                                                                         ‫לכריסטוס? ואם כך‪ ,‬שמא נוספה‬
‫מחשובי המשוררים בעברית‪ .‬חבורה עברית פעלה גם בפולין ובליטא‪ ,‬ובארצות־‬      ‫ההערה בדבר התרגום מעברית כדי‬
                                                                         ‫להכשיר את החיבור עוד יותר עבור‬
‫הברית חיו משוררים וסופרים‪ ,‬מהם חשובים ביותר‪ ,‬שפירסמו שירים והוציאו לאור‬  ‫קוראו היהודי? השערה זאת היתה‬
                                                                         ‫מ!זחזקת אילו הוצאו מן החיבור כל‬
‫ספרים וכתבי‪-‬עת‪ ,‬והנודע בהם — ״הדואר״ שיצא לאור במשך שנים רבות‪.‬‬           ‫הביטויים הנוצריים‪ ,‬אבל ראינו שלא‬

             ‫בימים אלו יצא לאור בהוצאת מוסד‬                                                            ‫כך הדבר‪.‬‬
                                                                         ‫כללו של דבר‪ ,‬נראה שבנוונוטוס‬
‫א רירו ^רג‪1‬‬  ‫ביאליק הספר ״השירה העברית בפולין‬                            ‫היה רופא נוצרי שעיקר הכשרתו‬
             ‫בין שתי מלחמות העולם״ בעריכת דוד‬                            ‫לטינית ולא ערבית‪ ,‬אף שידע מספר‬
                                                                         ‫מונחים ערביים והתבונן לפחות פעם‬
             ‫וינפלד‪ .‬בספר כ־‪ 500‬עמודים ומופיעים‬                          ‫אחת בריפוי שנעשה בידי נשים מוס­‬
                                                                         ‫למיות במקום שנקרא ברבריה‪ .‬טיפוס‬
             ‫בו שיריהם של עשרים‪-‬וחמישה משור­‬                             ‫כזה של הכשרה מוכר לנו בממלכת‬
                                                                         ‫ירושלים הצלבנית; ובחיבורו אכן‬
             ‫רים והקדמה מקיפה‪ ,‬בעצם חיבור‬                                ‫מצויות עדויות הקושרות אותו לממל­‬
                                                                         ‫כה זאת‪ ,‬ותומכות בהצהרתו כי הוא‬
             ‫לעצמו‪ ,‬של וינפלד‪ .‬ספר זה הוא‬                                ‫מירושלים‪ .‬המקומות המוזכרים בחי­‬
                                                                         ‫בורו מעידים כי עם בואו למערב הוא‬
             ‫הפתעה‪ ,‬גם לאלו המכירים את השירה‬                             ‫עבד בחלקים שונים של איטליה‪,‬‬
                                                                         ‫מסיציליה עד לומברדיה‪ .‬מצאתי בחי­‬
             ‫העברית החדשה‪ .‬משוררי פולין העברית‬                           ‫בורו עדות המצביעה על כך שהניב‬
                                                                         ‫הסיציליאני היה קרוב לו יותר מכל ניב‬
             ‫מושפעים ממשוררי הארץ ומושפעים‬                               ‫איטלקי אחר; ויש לציין כי השם‬
                                                                         ‫‪ Grapheus‬בו כזכור הוא מכנה את‬
             ‫מהשירה הפולנית והיידית ומהזרמים‬                             ‫עצמו‪ ,‬מתועד בסיציליה בסוף המאה‬
                                                                         ‫ה־‪ . 11‬אפשד אם כן שבנוונוטוס היה‬
             ‫החדישים של השירה הרוסית‪ ,‬אבל הם‬                             ‫בן למשפחה סיציליאנית שהתיישבה‬
                                                                         ‫בירושלים הצלבנית‪ ,‬שיצא מירושלים‬
             ‫גם מוסיפים ליצירה העברית קו מיוחד‬
                                                                                    ‫כדי ללמוד ולעבוד במערב‪.‬‬
             ‫שאיננו מופיע בשירה הארצישראלית‪,‬‬
                                                                                                                  ‫‪16‬‬
             ‫שעיסוקה בשירה הלירית‪-‬אישית‪ ,‬ובשי­‬

             ‫רי בניין הא ‪ p‬ושירי החלוצים; ואילו‬

             ‫משוררי העברית בפולין כותבים על‬

             ‫הדלות הגדולה של רוב בני עמם‪ ,‬על‬

             ‫חוסר עבודה‪ ,‬על רעב ועל יאוש‪ ,‬יחד עם‬

             ‫שירי אהבה וגעגועים לארץ‪ ,‬פזמונים‬

             ‫ושירי עם‪.‬‬

‫בספר מופיעים שיריהם של משוררים מצויינים כמו יצחק קצנלסון‪ ,‬שכתב ביידיש‬

‫את ההינה על העם היהודי הנכחד ושנספה במחנה ריכוז‪ ,‬ושכתב גם בעברית‪ ,‬זמן‬

‫קצר לפני הרצחו‪ :‬״חלום חלמתי‪/‬נורא מאוד‪/‬אין עמי‪ ,‬עמי‪/‬איננו עוד״‪ .‬ושירים‬

‫ופואמות של מתתיהו שוהם שכתב מחזות‪-‬שירה שעדיין מצפים ליוצר התיאטרוני‬

‫בעל שאר־הרוח שיידע להביאם אל הבמה‪ ,‬ושיריו של ולדיסלב חרפוסטה המוזר —‬

‫פולני‪-‬קתולי שהתאהב בשירה העברית וכתב שירים עבריים )בימים הראשונים של‬

‫מדינת ישראל היה נספח בשגרירות הפולנית בא ‪ ;(p‬או של אברהם דיב ורבנר‪,‬‬

‫משורר‪-‬פועלים לוחם שעלה לא ‪ p‬ב‪ ,1938-‬חזר לפולין ונספה שם‪ ,‬וכתב‪ :‬״כי‬

‫עולות באוזני אנחות פועלים‪/‬זקנים מחפשים עבודה‪/‬הבולעים את רירם למראה פת‬

‫קיבר‪/‬וכל זאת לעולם לא נודע?״; או של בר פומרנץ‪ ,‬שלו חי בא ‪ p‬כחלומו‪ ,‬היה‬

‫מצטרף למשורריה הטובים ביותר‪ .‬הוא שכתב‪ :‬״ציון! את שקראתי לך פעם מולדת‪/‬‬

‫‪ ...‬נכסוף נכספתי לשמוע מפי את הקריאה‪/ :‬מולדת‪/‬אך דממתי בדממה כנה של‬

             ‫ילד‪/‬שלא ראה את אמו מימיו״‪.‬‬

‫שורה ארוכה של'משוררים עברים‪ ,‬רובם נרצחו ברצח היהודים‪ .‬כולם אהבו את‬

‫העברית יותר מכל‪ ,‬כפי שכתב אחד מהם‪ ,‬מלכיאל לוסטרניק שנספה בגיטו ורשה‬

‫בשנת ‪ : 1942‬״אתך לנצח באתי בברית‪ ,‬מי יתן ויצאה נשמתי בעברית״‪.‬‬

‫ונשמותיהם יצאו בעברית‪,27 .‬‬
   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21