Page 149 - morocco
P. 149

‫‪143‬‬                               ‫השפה‬

         ‫רחאן ממן‬

‫שירו של הרב דוד אלקאים‬                                                ‫לשונות המדינה‬
    ‫על השפה העברית‬
                                  ‫לשון הדיבור בארץ נתונה היא חלק ממורשתה התרבותית‪ .‬במקרים רבים יודעים חוקרי‬
                                  ‫ההיסטוריה התרבותית להתחקות אחר שורשיה וגלגוליה של לשון הארץ‪ ,‬אך יש ששורשים‬
                                  ‫אלה לוטים בערפל ההיסטוריה‪ .‬לא לשון אחת דיברו תושבי מרוקו במאות התשע‪-‬עשרה‬
                                  ‫והעשרים אלא ארבע; מהן שלוש שכבר הייתה להן מסורת רבת‪-‬שנים‪ ,‬ולשון חדשה אחת‬
                                  ‫שנוספה עקב תמורות היסטוריות‪-‬תרבותיות אשר חלו בתקופה זו‪ .‬הפריסה הגיאוגרפית‬

                                                             ‫של הלשונות האלה ברורה על פי אזורי התרבות של המדינה‪.‬‬
                                  ‫הלשון הדומיננטית הייתה הערבית‪ ,‬שהיא בעלת מסורת ארוכה במרוקו‪ ,‬למן כיבושי‬
                                  ‫האסלאם במאה השביעית ועד ימינו‪ .‬במאות התשע‪-‬עשרה והעשרים שימשה הערבית גם‬
                                  ‫לשון המינהל של השלטונות וגם לשון התקשורת של רוב האוכלוסייה המקומית‪ ,‬בלא‬

                                                                                                            ‫הבדל גזע ודת‪.‬‬
                                  ‫במקביל לערבית נהגה במרוקו גם הלשון הברברית‪ .‬מבחינה אתנית‪ ,‬רק מחצית‬
                                  ‫האוכלוסייה במרוקו היא ערבית‪ ,‬ואילו מחציתה השנייה ברברית‪ .‬הברברים‪ ,‬המכונים‬
                                  ‫במרוקו "שלוח"‪ ,‬הם כנראה מגזע חם ויושבים מימים קדמונים במרוקו )ובמידה מסוימת‬
                                  ‫גם באלג'יריה(‪ ,‬עוד מלפני בוא האסלאם‪ .‬מקום מושבם משתרע על פני הרי הריף בצפון‬

                                                                                    ‫ועל רכסי הרי האטלס במרכז ובדרום‪.‬‬
                                  ‫מלבד הערבית והברברית‪ ,‬אשר תפוצתן רבה מאוד והן עדיין מדוברות בפיהם של‬
                                  ‫מיליוני בני אדם‪ ,‬דיברו במרוקו בתקופה הנדונה גם ספרדית )ובערים מסוימות השוכנות‬
                                  ‫לחוף האוקיינוס האטלנטי גם פורטוגלית(‪ .‬גם לספרדית היסטוריה ארוכה‪ ,‬שקדמה למאה‬
                                  ‫התשע‪-‬עשרה‪ .‬דיברו אותה באזור המכונה "מרוקו הספרדית"‪ ,‬המשתרע על פני רצועת‬

                                                                                      ‫החוף הצפונית שלאורך הים התיכון‪.‬‬
                                  ‫הלשון הרביעית היא הצרפתית‪ .‬ראשיתה בבית הספר הראשון שייסדה בשנת ‪1862‬‬
                                  ‫חברת "כל ישראל חברים" )כי"ח( בתיטואן שבצפון‪-‬מערב מרוקו‪ ,‬בתמיכתו של רבה של‬
                                  ‫תיטואן‪ ,‬הרב יצחק בן‪-‬ואליד‪ ,‬ובבתי ספר אחרים שייסדה רשת זו בשנים שלאחר מכן‪,‬‬
                                  ‫ואשר מילאו תפקיד חשוב בהיסטוריה התרבותית הכללית של הארץ; המשכה בתנופה‬
                                  ‫גדולה שהחלה בשנת ‪ ,1912‬עם החלת משטר החסות הצרפתי בכל מרוקו‪ ,‬כשנעשתה‬
                                  ‫הצרפתית לשון הממשל‪ .‬מאז היא הלכה והתפשטה על פני אזורים רבים ובפיהם של‬

                                                                                                ‫אוכלוסין נרחבים במרוקו‪.‬‬

‫הרב יצחק בן ואליד‪ ,‬רבהשל תיטואן‪,‬‬                                                                            ‫לשונות ולהגים‬
                     ‫‪1870-1820‬‬
                                  ‫הערבית והברברית אינן אחידות בכל מקום והן מדוברות בלהגים שונים‪ .‬הברברית‬
                                  ‫מדוברת בכמה להגים מובחנים היטב‪ :‬תאריפיית )מדוברת בהרי הריף(‪ ,‬תאשלחיית‬
                                  ‫ותאמאזי‪,‬ת )בהרי האטלס(‪ .‬הערבית המדוברת במרוקו‪ ,‬המוגרבית‪ ,‬שונה מאוד מן הלהגים‬
                                  ‫המזרחיים מעיראק ועד מצרים ‪ -‬במבטא‪ ,‬בדקדוק ובאוצר המילים‪ .‬למשל‪ ,‬כדי לומר‬
                                  ‫"עכשיו" נוקטים במזרח )לרבות בערבית של ארץ ישראל( את הביטויים "אל‪-‬אן"‪" ,‬הלקית"‪,‬‬
   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154