Page 68 - עיצוב אומה / יצחק קונפורטי
P. 68

‫‪  66‬פרק שני‬

‫האוקיינוס ולראות את ארצות הברית ואת 'החיים היהודיים החדשים המתרקמים‬
                                                                                 ‫שם'‪.‬‬

‫בגלל ראייתו ההיסטורית המעמיקה נתפס אחד העם כאיש מדעי היהדות‬
‫אף על פי שעיקר כתיבתו הייתה פובליציסטית‪ .‬הבנתו המקורית את מגמותיה‬
‫של ההיסטוריה היהודית עניינה חוקרים רבים במדעי היהדות ברחבי העולם‬
‫היהודי כולו ואף שימשה להם השראה‪ .‬כתבי אחד העם תורגמו לגרמנית‬
‫ולאנגלית בראשית המאה העשרים והשפיעו עמוקות על יהודים לאומיים במערב‪.‬‬
‫פרידלנדר תרגם את כתביו לגרמנית וליאון סימון (‪ )1965–1881‬תרגמם לאנגלית‪.‬‬
‫תרגומים אלה חשפו את רעיונותיו של אחד העם ליהודי המערב דוברי האנגלית‬

                                                                         ‫והגרמנית‪25.‬‬
‫בהרצאה שנישאה בסמינר התיאולוגי היהודי בניו יורק ב‪ 1906-‬הצביע‬
‫פרידלנדר על כך שיהודי המערב אומנם דואגים מאוד לשלומם ולרווחתם של‬
‫יהודי המזרח אך אין הם מקדישים די זמן ומאמץ אינטלקטואלי ללמוד על עולמם‬
‫התרבותי והרוחני השופע של יהודי המזרח‪ .‬במזרח‪ ,‬טען פרידלנדר‪ ,‬נמצאים‬
‫יהודים אשר משלבים בצורה מושלמת את המסורת היהודית עם המודרניזם‬
‫והקדמה‪ .‬בעיניו היה אחד העם סמל ומופת ליהודי שכזה‪ ,‬המשלב את המסורת עם‬
‫הקדמה‪ .‬אחד העם הצליח לדעתו להתגבר על המתח שבו היו נתונים יהודי המזרח‬
‫בין זהותם התרבותית המסורתית לבין תרבות המערב המתקדמת שחדרה לחייהם‪.‬‬
‫פרידלנדר האמין שלא זו בלבד שלתורתו ולהגותו הלאומית הייחודית של אחד‬
‫העם יש ערך רב עבור ההוויה האתנית של יהודי מזרח אירופה‪ ,‬יש בהן גם כדי‬
‫לסייע ליהודי המערב להתמודד עם שאלות זהות דומות‪ .‬פרידלנדר קבע ש'אחד‬
‫העם הוא באמת יהודי ובאמת מודרני' שהצליח לשלב בדרך הרמונית בין 'הרב‬
‫יוסף קארו לבין הרברט ספנסר'‪ 26.‬הערצה זו שרחשו מלומדים מערבים לאחד‬
‫העם ניכרת גם בעבודתו של ליאון סימון‪ ,‬שהיה לימים הביוגרף של אחד העם‬

                                  ‫ושהרבה לכתוב על חייו ועל הגותו עשרות שנים‪.‬‬
‫נמצא שאחד העם‪ ,‬המלומד היהודי המזרח אירופי‪ ,‬היה מן ההוגים הבודדים‬
‫אשר הצליחו בפועל להשפיע גם על יהודי המערב ולרכוש להם תומכים רבים‬
‫בקרב האינטליגנציה היהודית המערבית‪ .‬חלק ממסותיו תורגמו לגרמנית‪ ,‬לאנגלית‪,‬‬
‫לצרפתית‪ ,‬לרוסית‪ ,‬לאיטלקית ולפולנית‪ 27.‬עיון באיגרותיו מראה בבירור שהוא‬
‫עמד בקשרי ידידות קרובה ובקשרי עבודה עם מלומדים וחוקרים יהודים רבים‬
‫ברחבי העולם כולו‪ .‬מכלל הדברים הללו עולה שבשל ההשראה שסיפקה שיטתו‬

‫מסותיו של אחד העם תורגמו לאנגלית ולגרמנית‪Selected Essays by Ahad Ha-am, :‬‬                   ‫‪	25‬‬

‫‪Trans. Leon Simon, Philadelphia 1912; Achad Haam: Am Scheidewege, I: Aus dem‬‬                ‫‪2	 6‬‬
                                                                                            ‫‪2	 7‬‬
                                      ‫‪Hebraischen von Israel Friedlaender, Berlin 1913‬‬
                                                             ‫פרידלנדר‪ ,‬עבר והווה‪ ,‬עמ' ‪.401‬‬

‫שם‪ ,‬עמ' ‪ .407‬ראו בספר זה גם את מסותיו של פרידלנדר על אחד העם‪ ,‬שם‪ ,‬עמ' ‪.430–399‬‬
                             ‫על גישתו הלאומית של שמעון דובנוב ראו שם‪ ,‬עמ' ‪.398–371‬‬
   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73