Page 30 - παράξενες ιστορίες με γάτες
P. 30

και να παρλάρει για την αφεντιά μου ούλο καμάρι:
           «Να, ιδέστε, το αμόρε μου, ο μεσιέ Σεραπινέλι! Γκάτο
           Σεραπινέλι, μαρκονιστής, καλέ, στον “Γατόπαρδο”.
           Πλικ-πλικ- πλικ κάνει και στέλνει τα σενιάλα σε όλη
           την επικράτεια. Αμηή, βεβαίως!»





                 __________________________________


           *** Οι ναυτικοί όροι είναι από το εγχειρίδιο «Οι κοι-
           νοί ναυτικοί όροι και αι ρωμανικαί γλώσσαι» του Π.Α
           Σεγδίτσα, Αθήνα 1967 , Ίδρυμα Ευγενίδου, Βιβλιοθή-
           κη του Ναυτικού.
            (1) αξιολογώ, εκτιμώ, (2) κίνδυνος, (3)τα σχοινιά που
           δένονται στην πλώρη πλοίου για την αντιστήριξη των
           ιστών του, (4) διαταγή, (5) ισορροπώ, (6) περιφραστι-
           κά σημαίνει από το ένα μέρος ως το άλλο, από το κά-
           τω μέρος του πλοίου μέχρι επάνω (το όκι είναι η τρύ-
           πα εκείνη που περνάει η άγκυρα), (7) κατάστρωμα,
           (8) ναυτική τρομπέτα, (9) βοήθεια,   (10) ξύλινος κου-
           βάς, μαστέλo, (11) φανταστική λέξη της γράφουσας
           που εννοεί τα σφουγγαρόπανα, (12) η είσοδος, (13) να
           φτάσουμε, (14) φυλακή,  (15) γιαλό-γιαλό, (16) χαιρε-
           τούρες, (17) πλοίο δεμένο έξω απ’ το λιμάνι,  (18)
           επιτελική άκατος, (19) σίγουρα, (20)τυφώνας, (21)
           πλευρίζω, (22) επιβαίνω, (23) λύση, (24) λαθρεμπό-
           ριο, (25) αγαπημένη, ερωμένη, (26) αγκράφα, πόρπη,
           κούμπωμα, (27) ερωτευμένος , (28) βάσανο, δύσκολη
           κατάσταση, (29) κεφάλι, (30) ο ναυτικός γιακάς.





                                     29
   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35