Page 52 - Der Prophet Jona A5 [DEU-ESP]
P. 52

Schatten  geben  konnte  in einem  tierra caliente.
          solch heißen Land.
          Freute sich: Weil er empfand, dass  Se alegró: Por que el sintió, que fue
          er durch diesen  herrlichen Schat- refrescado y reanimado maravillo-
          ten wunderbar  erfrischt und  er- samente gracias a estas maravillo-
          quickt wurde.                     sas sombras.


          Jona 4.7                          Jonás 4.7
          Aber  Gott  verschaffte  einen  Pero  Dios  creó  un  gusano  de  la
          Wurm des Morgens, da die Mor- mañana, que el amanecer trajo, y
          genröte  anbrach;  der  stach  den  picó el ricino, de manera que se
          Rizinus, dass er verdorrte.       resecó.
          Stach: Sodass  am  folgenden  Tag  Picó: De manera que al día siguien-
          am  frühen  Morgen  ein  Wurm die  te temprano  en  la  mañana  el gu-
          Wurzel verletzte, ihm die Säfte aus- sano dañó la raíz, se le fue el jugo,
          gingen, sodass er bald darauf ange- así  que pronto empezó a  secarse.
          fangen hat, dürre zu werden. Denn  Puesto que Jonás se había alegrado
          weil  sich  Jonas  so sehr  über den  tanto  por  esta  calabaza,  entonces
          Kürbis  gefreut hatte,  so hat ihm  de esta forma Dios le dio a entender
          Gott zu erkennen geben wollen, wie  cuan importante es el bienestar de
          viel höher die Wohlfahrt der Men- las personas que poner atención en
          schen als irgend ein anderes  Ding  cualquier otra cosa.
          zu beachten sind.

          Jona 4.8                          Jonás 4.8
          Als  aber  die  Sonne  aufgegangen  Pero  cuando  el  sol  se  fue,  Dios
          war, verschaffte Gott einen dür- creó un árido viento que vino del
          ren Ostwind; und die Sonne stach  este,  y  el  sol  quemó  a  Jonás  en
          Jona auf den Kopf, dass er matt  la  cabeza,  que  el  se  decayó.  Allí
          ward. Da wünschte er seiner See- el deseó la muerte de su alma y
          le den Tod und sprach: Ich wollte  dijo:  Yo  preferiría  estar  muerto
          lieber tot sein als leben.        que vivo.
          Dürren  Ostwind: Der den  ganzen  Árido  viento  del  este:  Que  hizo
          Himmel  hell  machte,  sodass man  que todo el  cielo se aclare,  tanto
          nirgends Nebel oder Wolken wahr- que no  se pudo  reconocer  alguna
          nehmen konnte.                    nube o niebla.
          Matt wurde: Weil die große Hitze  Se decayó: A causa del gran calor
          der  Sonne  ihm  die  ganzen  Kräfte  del sol, que consumió toda la fuerza
          des Leibes verzehrte, sodass er da- de su cuerpo, causa tal por la cual
          rüber am liebsten in Ohnmacht ge- él hubiera preferido desvanecerse.


          52
   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57