Page 28 - Los caminos de Virginia
P. 28

Hamlet exclama en su monólogo: “Es más noble a la luz de la razón padecer las pedradas y

                  flechazos de la afrentuosa suerte, o empuñar las armas  contra un mar de aflicciones y

                  terminar con ellas combatiéndolas” (2002, 82).


                  Este  fragmento del monólogo de Hamlet pone en evidencia la ausencia de divinidad.

                  Hamlet como consecuencia de esta ausencia, se debate entre dos actitudes, una estoica y la

                  otra una afirmación de la vida. En el siglo XIX, tanto Hölderlin como Nietzsche se hacen

                  conscientes del abandono de los dioses, en un contexto en donde domina el concepto de la

                  técnica y del progreso. Sin embargo, es Robert Browning quien experimenta incorporando

                  el monólogo del teatro a la poesía. Este grito interno que en el teatro se exterioriza y se

                  torna vínculo recíproco con un público, se convierte con Browning en algo íntimo, y el

                  vínculo, en este caso,  es con  el lector. Aún más, en su libro titulado  El  anillo y el libro,


                  conjunta a la poesía y al monólogo, la  narración como  elemento constitutivo de un
                  poemario, haciendo de  éste una obra orgánica. Esta obra narra  el asesinato cometido


                  intelectualmente por Guido Franceschini a su esposa, un gentilhombre romano, luego de

                  intentar que su  esposa  cometiese  adulterio, para poder justificar el conservar la dote.

                  Frustrado  el adulterio,  Franceschini contrata cuatro sicarios para cometer el asesinato.

                  Posteriormente recibirían el castigo correspondiente, los cuatro sicarios serían ahorcados y

                  Francheschini sería  decapitado.  Ospina define esta obra como un “poema narrativo

                  múltiple”, ya que un mismo hecho es narrado desde distintas perspectivas, diferentes voces,

                  distintas entonaciones, estilos e interpretaciones a través de poemas y monólogos (1995,

                  74). William  Ospina prologa esta obra traducida al castellano por Humberto Marín, de

                  forma que es posible considerar esta obra como un antecedente y como una posible

                  influencia sobre sus obras El país del viento y ¿Con quién habla Virginia caminando hacia el

                  agua?


                  En su estudio de la obra de Robert Browning, titulado The Dramatic Monologue: Its Origin

                  and Development, Claud Howard define tres partes constituyentes del monólogo dramático:


                                                             28
   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33