Page 165 - merit 39 feb 2022
P. 165
حول العالم 1 6 3
http://www.ahewar.org/eng/show.art.asp?aid=2735
25- William Blake, Songs of Innocence and Songs of Experience, 1894, the Project Gutenberg
EBook.
-26ثائر ديب ،حركة الترجمة وحاصل القسمة بين الثقافة المهيمنة والثقافة الخاضعة (حوار صحفي) ،مجلة الآداب
البيروتية (إصدار إلكتروني).2008 /1 /18 ،
-27حاتم الجوهري ،الصمود :الصورة غير النمطية للعربي في الأدب الصهيوني ،دار خطوط وظلال ،الأردن2021 ،م.
-28عبده عبود ،هجرة النصوص :دراسة في الترجمة الأدبية والتبادل الثقافي ،مرجع سابق ،ص.20
-29هند سعد الراشد ،دور الترجمة في تصوير الخطاب الإعلامي :مرجع سابق ،ص.10
-30المرجع السابق ،ص.6
-31نفسه ،ص.8
-32حاتم الجوهري ،من الفيس بوك إلى علم الاجتماع الافتراضي ،مجلة الفكر المعاصر ،مصر ،الإصدار الثاني ،العدد
الثاني ،العدد السادس عشر ،أكتوبر /ديسمبر .2019
33- Hatem Elgoharey, From Facebook to Virtual Sociology:
http://www.ahewar.org/eng/show.art.asp?aid=2738
34- the same.
-35غسان السيد ،الترجمة الأدبية والأدب المقارن ،مجلة جامعة دمشق ،المجلد ،23العدد الأول ،2007 ،ص.66
-36نهاد حسن إمام ،صعوبات ترجمة النص الأدبي ،المنشور ضمن :ندوة الترجمة والتنمية الثقافية ،الهيئة المصرية
العامة للكتاب ،1992 ،ص.49
-37نشر ْت هذه المقالات بموقع «الحوار المتمدن» بنسختيه العربية والإنجليزية ،ومن ضمن هذه المقالات كانت العنواين
التالية:
Ethiopia and the Dam: Exploding the Contradiction between North and South of the Continent.
أثيوبيا والسد :تفجير التناقض بين شمال القارة وجنوبها.
Ethiopia and Egypt: Between the policies of the European Question, and Beyond.
أثيوبيا ومصر :بين سياسات المسألة الأوربية ،وما بعدها.
Egypt and Ethiopia: Who resists and who is affiliated with colonialism.
مصر وأثيوبيا :من يقاوم ومن التابع للاستعمار!
-38ريتفا ليبيهالي ،عقبات ثقافية :مدخل تجريبي إلى ترجمة الإحالات ،ترجمة محمد عناني ،المركز القومي للترجمة،
العدد ،2402مصر ،ط2015 ،1م ،ص.22
قائمة المراجع والمصادر:
أولا :المراجع العربية
-آمال فريد ،إعداد المترجم للمشاركة في التنمية الثقافية ،المنشور ضمن :ندوة الترجمة والتنمية الثقافية ،الهيئة المصرية
العامة للكتاب.1992 ،
-أنجيل بطرس سمعان ،تجربتي في ترجمة يوتوبيا توماس مور ،المنشور ضمن :ندوة الترجمة والتنمية الثقافية ،الهيئة
المصرية العامة للكتاب.1992 ،
-تيموثي متشل ،مصر في الخطاب الأمريكي ،ترجمة بشير السباعي ،دار كنعان للدراسات والنشر ،دمشق ،ط،1
1991م.
-ثائر ديب ،حركة الترجمة وحاصل القسمة بين الثقافة المهيمنة والثقافة الخاضعة (حوار صحفي) ،مجلة الآداب
البيروتية (إصدار إلكتروني).2008 /1 /18 ،
-جابر عصفور ،عن المركز القومى للترجمة ( ،)1جريدة الأهرام ،بتاريخ 2020/9/13م:
https://gate.ahram.org.eg/News/2460958.aspx
-حاتم الجوهري ،الصمود :الصورة غير النمطية للعربي في الأدب الصهيوني ،دار خطوط وظلال ،الأدرن2021 ،م،
ط.1