Page 166 - merit 39 feb 2022
P. 166
العـدد 38 164
فبراير ٢٠٢2
-حاتم الجوهري ،مشروع طريق الحرير الجديد ،موقع الحوار المتمدن بتاريخ 2019/11/3م:
http://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=654652
-حاتم الجوهري ،من الفيس بوك إلى علم الاجتماع الافتراضي ،مجلة الفكر المعاصر ،مصر ،الإصدار الثاني ،العدد
الثاني ،العدد السادس عشر ،أكتوبر /ديسمبر .2019
-حيزية سلمي ،استراتيجية الإيضاح في الترجمة :رواية رصيف الأزهار لا يجيب لمالك حداد أنموذ ًجا ،رسالة
ماجستير ،سنة 2009 /2008جامعة منتوري ،قسنطينة ،الجزائر.
-ريتفا ليبيهالي ،عقبات ثقافية :مدخل تجريبي إلى ترجمة الإحالات ،ترجمة محمد عناني ،المركز القومي للترجمة ،العدد
،2402مصر ،ط2015 ،1م.
-رضا حامد الجمل ،التنمية والترجمة من الفن إلى الصناعة ،المنشور ضمن :ندوة الترجمة والتنمية الثقافية ،الهيئة
المصرية العامة للكتاب ،مصر.1992 ،
-شوقي جلال ،الترجمة في العالم العربي :الواقع والتحديات ،المركز القومي للترجمة ،مصر ،العدد ،1423سلسلة
دراسات الترجمة ،ط2010 ،1م.
-عبد القادر طاش ،الصورة النمطية :الإسلام والعرب في مرآة الإعلام الغربي ،شركة الدائرة للإعلام ،الرياض ،ط،1
1989م.
-عبده عبود ،هجرة النصوص :دراسة في الترجمة الأدبية والتبادل الثقافي ،منشورات اتحاد الكتاب العرب ،سنة
1995م.
-غسان السيد ،الترجمة الأدبية والأدب المقارن ،مجلة جامعة دمشق ،المجلد ،23العدد الأول.2007 ،
-فاتحة الطايب :الترجمة في زمن الآخر :ترجمات الرواية المغربية إلى الفرنسية نموذ ًجا ،المركز القومي للترجمة ،سلسلة
دراسات الترجمة ،العدد ،1366ط2010 ،1م.
-ماري مسعود ،المترجم وإسهامه في التنمية الثقافية ،المنشور ضمن :ندوة الترجمة والتنمية الثقافية ،الهيئة المصرية
العامة للكتاب.1992 ،
-محمود فهمي حجازي ،حوار الثقافات :مطبوعات ألمانية في الدراسات العربية وكتب عربية مترجمة من الألمانية،
المشروع القومي للترجمة ،المجلس الأعلى للثقافة مصر ،العدد ،768ط2004 ،1م.
-مريم يحيى عيسى ،إشكالية ترجمة الانزياحات اللغوية والإحالات والثقافية ،رسالة دكتوراه غير منشورة ،الجزائر،
جامعة الإخوة منتوري -قسنطينة ،كلية الآداب واللغات ،قسم الترجمة السنة الجامعية 2018 /2017م.
-نهاد حسن إمام ،صعوبات ترجمة النص الأدبي ،المنشور ضمن :ندوة الترجمة والتنمية الثقافية ،الهيئة المصرية
العامة للكتاب.1992 ،
-هند سعد الراشد ،دور الترجمة في تصوير الخطاب الإعلامي :في نشرات الأخبار العالمية ،أبحاث المؤتمر الدولي الثاني
للغة العربية -دبي /الإمارات ،المنعقد في الفترة 10 -7مايو .2013
-يهودا شمهاف شهرباني ،الترجمة من العربية إلى العبرية في ظل اللاهوتية -السياسية والعلاقات الكولونيالية بين
اللغتين ،ترجمة أنطوان شلحت ،مجلة الدراسات الفلسطينية ،العدد ،105شتاء .2016
ثانيا :المراجع الأجنبية:
-Hatem Elgoharey, Initiative of “cultural mix exchange” on the new Silk Road
http://www.ahewar.org/eng/show.art.asp?aid=2735
-Hatem Elgoharey, From Facebook to Virtual Sociology
http://www.ahewar.org/eng/show.art.asp?aid=2738
-Jean Paul Sartre, Anti‐Semite and Jew, Schocken books, 1946.
-William Blake, Songs of Innocence and Songs of Experience, 1894, the Project Gutenberg EB-
ook.