Page 76 - STAV broj 224
P. 76

KULTURA




























          U Sarajevu promoviran rječnik “Zajednički turcizmi u jezicima Balkana”

          TURSKI JEZIK U BOSANSKOM,



          ALBANSKOM, BUGARSKOM,


          SRPSKOM, HRVATSKOM...




                                            “U žrvnju šovinizma i mržnje satirani su i turcizmi kao bitni elementi
          Piše: Edib KADIĆ
              edib@stav.ba                  leksičkog blaga u našim jezicima. O ovome govori i jedan stari
                                            vic. Pitali srbijanskog seljaka ima li u srpskom jeziku turcizama,
          Fotografije: Velija HASANBEGOVIĆ
                                            a on im odgovori: ‘Ama jok, bre’”
         U                                   makedonski, rumunski, srpski i grčki.   jeziku. Pa ipak, sigurno je da je u svom
                Centru za kulturu i umjetnost In-
                                                                                jeziku koristio veliki broj turskih riječi
                                             Istaknuto je da su se dosadašnji radovi
                stituta “Yunus Emre” u Sarajevu
                17. juna 2019. godine održana je
                                                                                i izraza. Pritom, ne mislim samo na reli-
                                             u vezi s turcizmima odnosili na poređe-
                promocija rječnika Zajednički tur-
                                             obrađeni turcizmi kao zajednički element
          cizmi u jezicima Balkana autorice prof. dr.   nje s turskim jezikom i da do sada nisu   gijsku terminologiju, koju je po prirodi
                                                                                stvari teško i nepoželjno prevoditi. Oso-
          Lindite Xhanari Latifi. Rječnik su promo-  jezika Balkana. Yavuz Kartallıoğlu rekao   ba obrazovana u medresi zasigurno je u
          virali prof. dr. Yavuz Kartallıoğlu, profe-  je da je do danas urađeno dosta istraživa-  svom svakodnevnom jeziku koristila dosta
          sor Univerziteta Gazi u Ankari, prof. dr.   nja i radova na temu turcizama ili riječi iz   turskih riječi, uključujući pridjeve, pri-
          Amina Šiljak-Jesenković, naučni saradnik   turskog jezika koje su prešle u balkanske   loge, pa čak i glagole”, objašnjava Filan,
          iz oblasti turskog jezika i književnosti na   jezike, te da su prve riječi koje su prešle   te napominje da su među lokalnim sta-
          Orijentalnom institutu u Sarajevu, prof.   u balkanske jezike došle putem esnafa i   novništvom tekije odigrale veliku ulogu.
          dr. Gürer Gülsevin, predsjednik Turskog   raznih istraživača, pa su svakodnevnom   “U tekije je svako mogao dolaziti. On-
          jezičkog društva, i prof. dr. Kerima Fi-  upotrebom prešle u ovdašnje jezike.  dje su se vjerske teme tumačile u svjetlu
          lan, profesorica osmanskog i savremenog   Kerima Filan pojasnila je da su oso-  tesavvufa. Upravo je to dobrim dijelom
          turskog jezika na Filozofskom fakultetu   be koje su se obrazovale u medresama, a   tekije činilo privlačnim svim slojevima
          Univerziteta u Sarajevu.           potom u profesionalnom životu obavljale   društva. Važnu karakteristiku tih tuma-
            Prilikom izrade ovog rječnika, napisa-  posao vjerskih službenika, bile u nepo-  čenja čine jezik i elementi kulture koji se
          nog na 1.262 stranice, koja je trajala osam   srednoj komunikaciji s narodom. “Oni su   lahko mogu razumjeti. Naprimjer, tekije
          godina, korišteno je više od sedamdeset   narodu tumačili vjerske teme u javnom   su omogućavale da do širih društvenih
          različitih rječnika. Na početku promocije   prostoru, prema tome, morali su koristiti   krugova dođe poezija kroz ilahije i kaside.
          kazano je da je njegov osnovni cilj navo-  jezik koji će taj narod razumjeti. Možemo   Poezija i stihovi koje su ljudi zapamtili u
          đenje i usporedba zajedničkih turciza-  pretpostaviti da je jedan propovjednik, je-  tekiji utjecali su na jezik koji su koristili u
          ma koji se nalaze u balkanskim jezicima:   dan muderis, ili jedan imam, s narodom   svakodnevnoj komunikaciji. Elementi tur-
          bosanski, albanski, bugarski, hrvatski,   komunicirao na narodu razumljivom   skog jezika zastupljeni u poeziji prenosili



         76  20/6/2019 STAV
   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81