Page 76 - STAV broj 224
P. 76
KULTURA
U Sarajevu promoviran rječnik “Zajednički turcizmi u jezicima Balkana”
TURSKI JEZIK U BOSANSKOM,
ALBANSKOM, BUGARSKOM,
SRPSKOM, HRVATSKOM...
“U žrvnju šovinizma i mržnje satirani su i turcizmi kao bitni elementi
Piše: Edib KADIĆ
edib@stav.ba leksičkog blaga u našim jezicima. O ovome govori i jedan stari
vic. Pitali srbijanskog seljaka ima li u srpskom jeziku turcizama,
Fotografije: Velija HASANBEGOVIĆ
a on im odgovori: ‘Ama jok, bre’”
U makedonski, rumunski, srpski i grčki. jeziku. Pa ipak, sigurno je da je u svom
Centru za kulturu i umjetnost In-
jeziku koristio veliki broj turskih riječi
Istaknuto je da su se dosadašnji radovi
stituta “Yunus Emre” u Sarajevu
17. juna 2019. godine održana je
i izraza. Pritom, ne mislim samo na reli-
u vezi s turcizmima odnosili na poređe-
promocija rječnika Zajednički tur-
obrađeni turcizmi kao zajednički element
cizmi u jezicima Balkana autorice prof. dr. nje s turskim jezikom i da do sada nisu gijsku terminologiju, koju je po prirodi
stvari teško i nepoželjno prevoditi. Oso-
Lindite Xhanari Latifi. Rječnik su promo- jezika Balkana. Yavuz Kartallıoğlu rekao ba obrazovana u medresi zasigurno je u
virali prof. dr. Yavuz Kartallıoğlu, profe- je da je do danas urađeno dosta istraživa- svom svakodnevnom jeziku koristila dosta
sor Univerziteta Gazi u Ankari, prof. dr. nja i radova na temu turcizama ili riječi iz turskih riječi, uključujući pridjeve, pri-
Amina Šiljak-Jesenković, naučni saradnik turskog jezika koje su prešle u balkanske loge, pa čak i glagole”, objašnjava Filan,
iz oblasti turskog jezika i književnosti na jezike, te da su prve riječi koje su prešle te napominje da su među lokalnim sta-
Orijentalnom institutu u Sarajevu, prof. u balkanske jezike došle putem esnafa i novništvom tekije odigrale veliku ulogu.
dr. Gürer Gülsevin, predsjednik Turskog raznih istraživača, pa su svakodnevnom “U tekije je svako mogao dolaziti. On-
jezičkog društva, i prof. dr. Kerima Fi- upotrebom prešle u ovdašnje jezike. dje su se vjerske teme tumačile u svjetlu
lan, profesorica osmanskog i savremenog Kerima Filan pojasnila je da su oso- tesavvufa. Upravo je to dobrim dijelom
turskog jezika na Filozofskom fakultetu be koje su se obrazovale u medresama, a tekije činilo privlačnim svim slojevima
Univerziteta u Sarajevu. potom u profesionalnom životu obavljale društva. Važnu karakteristiku tih tuma-
Prilikom izrade ovog rječnika, napisa- posao vjerskih službenika, bile u nepo- čenja čine jezik i elementi kulture koji se
nog na 1.262 stranice, koja je trajala osam srednoj komunikaciji s narodom. “Oni su lahko mogu razumjeti. Naprimjer, tekije
godina, korišteno je više od sedamdeset narodu tumačili vjerske teme u javnom su omogućavale da do širih društvenih
različitih rječnika. Na početku promocije prostoru, prema tome, morali su koristiti krugova dođe poezija kroz ilahije i kaside.
kazano je da je njegov osnovni cilj navo- jezik koji će taj narod razumjeti. Možemo Poezija i stihovi koje su ljudi zapamtili u
đenje i usporedba zajedničkih turciza- pretpostaviti da je jedan propovjednik, je- tekiji utjecali su na jezik koji su koristili u
ma koji se nalaze u balkanskim jezicima: dan muderis, ili jedan imam, s narodom svakodnevnoj komunikaciji. Elementi tur-
bosanski, albanski, bugarski, hrvatski, komunicirao na narodu razumljivom skog jezika zastupljeni u poeziji prenosili
76 20/6/2019 STAV