Page 70 - STAV broj 198
P. 70
KULTURA
zbog njegovih odnosa sa srušenim reži- u Sarajevo pristigli priznati umjetnici iz Sarajevo, koliko još vremena treba proći
mom predsjednika Ben Alija. Ipak, nesu- Kuvajta, Katara, Libana, Maroka, Tunisa, Koliko ga treba proći
glasice su uskoro riješene, te je Lutfiju, Alžira, Egipta, Sirije... Ahmed Šarić bio je Koliko puta treba da umremo
nakon što mu je bio zabranjen nastup na prevodilac i vodič jednoj grupi umjetnika, Pa da se život vrati..., da se život vrati
nekoliko festivala, ponovo dozvoljeno da te je imao priliku upoznati se s Lutfijem. Sarajevo
učestvuje na najvećim muzičkim festiva- Kako je kazao za Stav, Lutfi je u Sarajevu Ničeg ove večeri
lima u Tunisu. proveo tri dana. “On nije imao svog vodiča. Osim snijega po krvi nevinih
Preko dana je sam odlazio iz hotela i vra- Koja oprašta grijehe, i žalopojke
SKROMNI ČOVJEK ćao se. Ostavio je dojam veoma skromnog Zar nema kraja ovom ludilu
SVJESTAN SVOJIH KORIJENA čovjeka kojeg svjetska slava nije ponijela. Nije li vrijeme za dušu da se ne žalosti
Čvrsto je stajao na zemlji i rado razgovarao I za milost, kad kažeš “budi”, i bude
Lutfi je cijelog života bio i ostao svje- sa svima koji su željeli nešto upitati”, kaže Pa da se život vrati..., da se život vrati
stan svojih bosanskih i bošnjačkih kori- Šarić, danas nastanjen u Švicarskoj. On Sarajevo
jena. Njegovi pradjedovi su kao sastav- ističe da nisu svi gosti bili takvi. Libanska Ništa ove jeseni
nica Osmanske vojske otišli na pohod pop-pjevačica Nawal Al Zoghbi tražila je Osim rata koji odjekuje zastrašujućom tišinom
u Sjevernu Afriku, gdje su se i nastanili da se isprazni hotel “Holliday Inn” kako I tvoji šunjajući koraci za komadom kruha
polovinom 19. stoljeća. Kako bi sačuva- bi ona tu mogla boraviti tokom festivala. Zar nema očiju za ova sela
li vezu sa zavičajem i korijenima, uzeli Organizatori joj to nisu mogli osigurati, a Nije li vrijeme da duša kaže Allaahu akbar!
su prezime Bošnjak. Sam Lutfi nije za- kompromis se sastojao u tome da je Nawal I za ljude da shvate šta se zbilo
boravio na svoje korijene, a u razgovoru dobila jedan sprat čuvenog sarajevskog Pa da se život vrati..., da se život vrati
s novinarom agencije Anadolija, poznati hotela. S druge strane, Lutfi je bio smje- Sarajevo
umjetnik je u aprilu 2013. godine istaknuo šten u jednom sarajevskom hotelu s dru- Ništa osim riječi
da zna i nešto bosanskog jezika, dodavši gim gostima festivala, ne traživši nikakve Koje kazuju mir, a znače gomilu toga
da u Tunisu živi jedna manja zajednica posebne uvjete za sebe – iako je to mogao Uključujuć i hod po golubijim jajima
Bošnjaka koji su izgradili i džamiju pod s obzirom na njegov status. Zar nije moguće svladat ovu napetost
nazivom Mostari. No, tu nije kraj. Lutfi Zar nije vrijeme da se duša probudi
je nekoliko puta boravio u našoj zemlji, a Dvije noći uoči festivala, nakon gene- Možda će vatra obasjati cestu
u Sarajevo je dolazio i za vrijeme agresije. ralne probe, Šarić je doveo grupu za koju Pa da se život vrati..., da se život vrati
U kratkom navodu o razgovoru s Lutfi- je bio zadužen u hotel, te sjeo da odmori.
jem, Melika Salihbegović prenosi da je “U tome dođe i Lutfi s jednom operskom Prijevod: Melika Salihbegović Bosnawi
Lutfi rekao kako je 1994. godine održao divom iz Tunisa. Sjeli su do mene i počeli
koncert na Koševu, o čemu, nažalost, ne- smo razgovarati. S obzirom na to da su svi s udom, pa ga je Lutfi zamolio da sjed-
mamo više podataka. Međutim, ono što tu pričali engleski, ja sam bio prevodilac, ne s nama. Nakon što sam mu rekao da
sa sigurnošću znamo jeste da je Lutfi bio pošto sam se taman bio vratio sa studija sam tokom studija napamet znao četiri
ovdje i za vrijeme i nakon agresije na Bo- iz Kaira, s Al-Azhara, gdje sam nastavu muallake, on je odlučio da ispjeva jednu
snu i Hercegovinu. Dok je Sarajevo bilo pohađao na arapskom jeziku. Zanimalo muallaku, tu u atriju hotelu, te je zamo-
pod opsadom, Lutfi je ispjevao pjesmu ga je stanje u Bosni, kako ljudi žive i tako lio udistu da ga prati. S obzirom na to da
Sarajevo, koju je napisao vrsni tunižanski dalje. Pitao sam ga šta zna o svom porije- se radi o veoma dugim pjesmama, a da je
pjesnik Adem Fethi. Melika Salihbego- klu, o čemu je onda govorio, potvrdivši on baš i nije bio mladić, pomislio sam da
vić prevela je ovu pjesmu s arapskog na svoje bošnjačko i bosansko porijeklo. Sve će ispjevati dio jedne muallake. Među-
bosanski jezik, a nedavno je to uradio i je vrijeme isticao da se u Sarajevu osjeća tim, on je dva sahata pjevao muallaku i
Dženan Smajić. sjajno, da voli Bosnu i da se ovdje osjeća imao sam osjećaj da je baš uživao u tome.
kao kod kuće... Razgovarajući o svemu i Uskoro je atrij hotela bio ispunjen, jer su
Godine 2005. Lutfi je boravio u Bosni i svačemu, dotaknuli smo se i muallaka, svi htjeli slušati Lutfija. A slušali su s ta-
Hercegovini u svojstvu predsjednika žirija sedam arabljanskih predislamskih oda. kvom pažnjom da se nije čulo ničije di-
na Svjetskom festivalu orijentalne muzi- Utom je pored nas naišao jedan Libanac sanje”, kaže Šarić.
ke, koji je organiziran u Sarajevu. Tada su Tokom posjete Sarajevu 1994. godi-
ne predsjednik Alija Izetbegović uručio
je Lutfiju počasno državljanstvo Bosne i
Hercegovine, o čemu također nema do-
stupnih podataka na bosanskom jeziku.
Ovu je informaciju za Stav potvrdio tu-
nižanski novinar Wajih Wafi, istaknuv-
ši da su o susretu Izetbegovića i Lutfija
pisali tunižanski mediji. Na to je, kako
kaže, Lutfi posebno ponosan. n
70 20/12/2018 STAV