Page 111 - Tiếng Việt Tuyệt Vời
P. 111

Tiếng Việt Tuyệt-Vời  Đỗ Quang-Vinh

            chỉ-danh xô-bồ. Cho nên vẫn thường nói "con dại, cái mang,
            làm cha mẹ phải răn đe chúng" hoặc "chớ có huênh-hoang
            kẻo chúng cười". Ðều là nhân-xưng đại-danh-tự ngôi thứ ba
            số  nhiều,  tiếng  "chúng"  trên  thay  cho  "chúng  nó"  không
            trân-trọng chỉ-danh nhân-vật, tiếng "chúng" dưới còn thêm ý
            chỉ-danh xô-bồ thay vì nói "kẻo thiên-hạ (hay dân-chúng) họ
            cười". Hay trong một lá đơn gửi người trên hoặc trong một
            bài nói với công-chúng, cử-tọa, độc-giả, người viết nói rằng:
            "chúng  tôi  thiển-nghĩ...,  chúng  tôi  quan-niệm  rằng..."  thì
            "chúng tôi" ra cái ý nhún mình khiêm-cung hơn là "tôi". Vì
            vậy, "bè-bạn" khác với "chúng bạn" là thế. Khi nói "ai thèm
            chúng bạn với nó" thì ý rẻ-rúng khinh thường vẫn nặng hơn
            khi nói "ai thèm bè-bạn với nó"


                        *  Người Âu-Mỹ nói "ils, elles, il, elle" hay "they, he,
            she", ta không thể bất cứ trường-hợp nào cũng thay bằng
            "chúng nó, nó, hắn, y". Thật là ngây-ngô, tức cười khi phải
            nghe  nói  như  sau:  "Tôi  mua  cái  này  cho  má  tôi,  nó  thích
            lắm", lời nói không thể chấp-nhận này gọi là ngây-ngô vì hẳn
            là  do  người  mới  học  tiếng  Việt  chưa  thông-hiểu  văn-hóa
            Việt-Nam.


                     *  Một số người bình-dân miền Nam nói rằng:

                     "Tôi mua cái này cho má tôi, bả thích lắm"


            Thế nhưng thay "bả" bằng "bà ấy" theo cách nói sau đây:

                    "Tôi mua cái này cho má tôi, bà ấy thích lắm"


            thì người miền Bắc thấy chói tai vì cho là kém thân-thương
            và thiếu lễ-độ.

                                          110
   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116