Page 360 - Tiếng Việt Tuyệt Vời
P. 360

Tiếng Việt Tuyệt-Vời  Đỗ Quang-Vinh

            “Nếu trả lời trực tiếp hơn, tường minh hơn  ư, anh sẽ nói gì?”

            “Tường”      là biết rõ, minh     là hiểu biết, chiếu sáng, làm
            sáng tỏ. Tại sao không nói rằng: “Nếu trả lời trực tiếp hơn,
            cho rõ-ràng hơn ư”? mà lại dùng Hán-tự làm chi cho cầu kỳ
            khó hiểu? Tiếng Việt đã có đủ chữ nghĩa để diễn tả suôn-sẻ
            ai cũng hiểu, sao phải dùng tới văn chương bác học?
             http://boxitvn.blogspot.ca/2010/02/day-van-hoc-van-nham-lan-va-thiet-thoi.html

                    * “nội y” thay vì áo quần lót , “sở hữu” hơn là có ,
            “khẩn trương” thay vì nhanh lên.

                    * Nếu chữ “liên lạc” của chúng ta dùng trong nghĩa
            trao đổi, thông tin thì cũng với nghĩa đó, họ dùng chữ “liên
            hệ,” như trong nghĩa nó có nghĩa trói buộc với nhau như gia
            tộc, con cái, họ hàng. Vì chúng ta đâu cần phải “liên hệ” qua
            điện thoại với một công ty khi chỉ cần mua một món hàng.

                   2.2-  Chữ  dùng  sai  nghĩa,  sai  văn  phạm,  hoặc
            một từ mà áp dụng cho nhiều trường hợp làm tiếng
            việt nghèo đi thành ngớ ngẩn

                   * Công nghệ dạy văn và đấu thầu ý tưởng:

            Cũng trên mạng ấy, người được phỏng-vấn trả lời:
                    “Tôi  sẽ  nói  là  trẻ  em  không  thích  học  văn,  có  khi
                    chán ghét học văn, nên kết quả học văn rất thấp. Nội
                    dung này tôi đã viết trên báo Văn nghệ từ năm 1986,
                    và lấy lại bài báo đó in thành chương 4 cuốn Công
                    nghệ dạy văn.”
             Câu chuyện trao đổi tiếp theo:



                                          359
   355   356   357   358   359   360   361   362   363   364   365