Page 360 - Tiếng Việt Tuyệt Vời
P. 360
Tiếng Việt Tuyệt-Vời Đỗ Quang-Vinh
“Nếu trả lời trực tiếp hơn, tường minh hơn ư, anh sẽ nói gì?”
“Tường” là biết rõ, minh là hiểu biết, chiếu sáng, làm
sáng tỏ. Tại sao không nói rằng: “Nếu trả lời trực tiếp hơn,
cho rõ-ràng hơn ư”? mà lại dùng Hán-tự làm chi cho cầu kỳ
khó hiểu? Tiếng Việt đã có đủ chữ nghĩa để diễn tả suôn-sẻ
ai cũng hiểu, sao phải dùng tới văn chương bác học?
http://boxitvn.blogspot.ca/2010/02/day-van-hoc-van-nham-lan-va-thiet-thoi.html
* “nội y” thay vì áo quần lót , “sở hữu” hơn là có ,
“khẩn trương” thay vì nhanh lên.
* Nếu chữ “liên lạc” của chúng ta dùng trong nghĩa
trao đổi, thông tin thì cũng với nghĩa đó, họ dùng chữ “liên
hệ,” như trong nghĩa nó có nghĩa trói buộc với nhau như gia
tộc, con cái, họ hàng. Vì chúng ta đâu cần phải “liên hệ” qua
điện thoại với một công ty khi chỉ cần mua một món hàng.
2.2- Chữ dùng sai nghĩa, sai văn phạm, hoặc
một từ mà áp dụng cho nhiều trường hợp làm tiếng
việt nghèo đi thành ngớ ngẩn
* Công nghệ dạy văn và đấu thầu ý tưởng:
Cũng trên mạng ấy, người được phỏng-vấn trả lời:
“Tôi sẽ nói là trẻ em không thích học văn, có khi
chán ghét học văn, nên kết quả học văn rất thấp. Nội
dung này tôi đã viết trên báo Văn nghệ từ năm 1986,
và lấy lại bài báo đó in thành chương 4 cuốn Công
nghệ dạy văn.”
Câu chuyện trao đổi tiếp theo:
359