Page 362 - Tiếng Việt Tuyệt Vời
P. 362

Tiếng Việt Tuyệt-Vời  Đỗ Quang-Vinh

                    Lại còn “kỳ lạ vênh”. Vênh là cong lên một bên như
            khi  nói:  tấm  ván  vênh.  Tiếng  Anh  là  “warped”,  giải-thích
            theo nghĩa bóng là một sự biến-dạng đạo-đức và tinh-thần,
            một sự thay đổi theo chiều hướng xấu như bóp méo xuyên-
            tạc  sự  thật,  một  tình-trạng  không  chính  xác  không  rõ  rệt,
            đặc-biệt một cách ngoan-cố hay bất thường của giám-khảo
            hay diễn-xuất (a moral or mental distortion, a change for the
            worse, a status unclear and inaccurate, especially a perverse
            or abnormal way of judging or acting). Tiếng mới này đúng
            là  kỳ  lạ,  vì  thông  thường  người  bình-dân  quen  hiểu  theo
            nghĩa hẹp như khi nói miếng ván bị cong, bị vênh.

            Chẳng biết tác-giả có ý nói theo nghĩa bóng của tiếng Anh
            hay không, nhưng nếu vậy, thì thiển-nghĩ nên nói rõ ra theo
            nghĩa bóng cho rõ ràng cho văn chương bình dị trong sáng
            hơn. Nếu đúng vậy, thì coi như đây là tiếng lóng, không biết
            có tồn tại mãi với thời gian theo đà tiến hoá của văn minh
            văn hóa mai này?

                    * vô tư: Báo Người Lao Động đưa tin: (NLĐO)- Sáng
            nay 3-3, dù đã cam kết không nhận tiền nhưng các liền anh, liền
            chị quan họ ở Hội Lim vẫn đứng trên thuyền rồng "vô tư" đưa khay
            trầu nhận tiền của du khách và người dân.
                 (http://nld.com.vn/thoi-su-trong-nuoc/hoi-lim-lien-anh-lien-chi-phot-lo-lenh-
                           cam-vo-tu-nhan-tien-20150303130933727.htm)

                 Nhà thơ Nguyễn Duy có cả một bài thơ về tiếng”vô Tư”
                             “Người đâu ngày đó vô tư
                           em bây giờ có còn như bấy giờ
                             Ngon lành gió lửng mưa lơ
                           vô tư  như thực như mơ như gì
                                Mình vô tư  với ta đi
                          vô tư  nhau chả cần chi nhiều lời

                                          361
   357   358   359   360   361   362   363   364   365   366   367