Page 70 - skripsi antropologi sastra
P. 70
57
Bahkan di keharuman dan taman ini, burung bulbul berkicau sepanjang
malam. Tapi kau dapat menunggu lama, hingga malam mewariskan begitu banyak.
Karena di waktu alam tumbuh-tumbuhan ini, sebagaimana rakyat Yunani, ia
menyebutnya janda yang ditinggal suaminya, fenomena aurora yang berkobar-kobar
pada bintang sore hari.
Sieh dich um! sie kommt! wie schnelle! Über Blumenfelds Gelänge! Hüben
hell und drüben helle. Ja, die Nacht kommt ins Gedränge. Und auf roten leichten
Sohlen. Ihn, der mit der Sonn entlaufen, Eilt sie irrig einzuholen. Fühlst du nicht ein
Liebeschnaufen? Geh nur, lieblichster der Söhne, Tief ins Innre, schließ die Türen.
Denn sie möchte deine Schöne, Als den Hesperus entführen.
Lihatlah! Ia datang! Begitu cepatnya! Di atas kebun bunga! Di sana terang dan
di sini terang! Ya, sang malam datang berdesak-desakan. Dan dasar bukit yang landai
berwarna merah, bukit, yang berlari bersama sang mentari, sang malam terburu-buru
mengejarnya. Tidakkah kau merasakan nafas cinta? Pergilah, sang mentari yang
begitu lembut, pergilah ke bagian dalam, tutuplah pintu-pintu. Karena ia (sang
malam) ingin menculik keindahanmu, sebagai bintang sore hari.
So hab ich endlich von dir erharrt, in allen Elementen Gottes Gegenwart. Wie
du mir das so lieblich gibst, liebst du mich am lieblichsten.
Akhirnya aku menantikan dirimu, di semua elemen kehadiran Tuhan. Seperti
kau memberikannya padaku dengan begitu manis!
Der schläft recht süß und hat ein Recht zu schlafen. Du guter Knabe hast mir
eingeschenkt. Vom Freund und Lehrer, ohne Zwang und Strafen, so jung vernommen,
wie der Alte denkt. Nun aber kommt Gesundheit holder Fülle, dass dir in die Glieder,
daß du dich erneust. Ich trinke noch, aber ich bin stille, stille. Damit du mich,
erwachend nicht, erfreust.