Page 117 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 117
George Orwell 1 9 8 4 116
'What I'm trying to say is this. You have been alive a decir es esto: usted ha vivido mucho tiempo; la
very long time; you lived half your life before the mitad de su vida ha transcurrido antes de la
Revolution. In 1925, for instance, you were already Revolución. En 1925, por ejemplo, era usted ya un
grown up. Would you say from what you can hombre. ¿Podría usted decir, por lo que recuerda de
remember, that life in 1925 was better than it is now, entonces, que la vida era en 1925 mejor que ahora
or worse? If you could choose, would you prefer to o peor? Si tuviera usted que escoger, ¿preferiría
live then or now?' usted vivir entonces o ahora?
The old man looked meditatively at the darts board. El anciano contempló meditabundo a los que
He finished up his beer, more slowly than before. tiraban al blanco. Terminó su cerveza con más
When he spoke it was with a tolerant philosophical lentitud que la vez anterior y por último habló con
air, as though the beer had mellowed him. un tono filosófico y tolerante como si la cerveza lo
hubiera dulcificado.
'I know what you expect me to say,' he said. 'You — Ya sé lo que espera usted que le diga. Usted
expect me to say as I'd sooner be young again. Most querría que le dijera que prefiero volver a ser joven.
people'd say they'd sooner be young, if you arst 'em. Muchos lo dicen porque en la juventud se tiene
You got your 'ealth and strength when you're young. salud y fuerza. En cambio, a mis años nunca se está
When you get to my time of life you ain't never well. bien del todo. Tengo muchos achaques. He de
I suffer something wicked from my feet, and my levantarme seis y siete veces por la noche cuando
bladder's jest terrible. Six and seven times a night it me da el dolor. Por otra parte, esto de ser viejo
'as me out of bed. On the other 'and, there's great tiene muchas ventajas. Por ejemplo, las mujeres no
advantages in being a old man. You ain't got the le preocupan a uno y eso es una gran ventaja. Yo
same worries. No truck with women, and that's a hace treinta años que no he estado con una mujer,
great thing. I ain't 'ad a woman for near on thirty no sé si me creerá usted. Pero lo más grande es que
year, if you'd credit it. Nor wanted to, what's more.' no he tenido ganas.
Winston sat back against the window-sill. It was no Winston se apoyó en el alféizar de la ventana. Era
use going on. He was about to buy some more beer inútil proseguir. Iba a pedir más cerveza cuando el
when the old man suddenly got up and shuffled viejo se levantó de pronto y se dirigió renqueando
rapidly into the stinking urinal at the side of the hacia el urinario apestoso que estaba al fondo del
room. The extra half-litre was already working on local. Winston siguió unos minutos sentado
him. Winston sat for a minute or two gazing at his contemplando su vaso vacío y, casi sin darse
empty glass, and hardly noticed when his feet carried cuenta, se encontró otra vez en la calle. Dentro de
him out into the street again. Within twenty years at veinte años, a lo más — pensó —, la inmensa y
the most, he reflected, the huge and simple question, sencilla pregunta «¿Era la vida antes de la
'Was life better before the Revolution than it is Revolución mejor que ahora?» dejaría de tener
now?' would have ceased once and for all to be sentido por completo. Pero ya ahora era imposible
answerable. But in effect it was unanswerable even contestarla, puesto que los escasos supervivientes
now, since the few scattered survivors from the del mundo antiguo eran incapaces de comparar una
ancient world were incapable of comparing one age época con otra. Recordaban un millón de cosas
with another. They remembered a million useless insignificantes, una pelea con un, compañero de
things, a quarrel with a workmate, a hunt for a lost trabajo, la búsqueda de una bomba de bicicleta que
bicycle pump, the expression on a long-dead sister's habían perdido, la expresión habitual de una
face, the swirls of dust on a windy morning seventy hermana fallecida hacía muchos años, los
years ago: but all the relevant facts were outside the torbellinos de polvo que se formaron en una
range of their vision. They were like the ant, which mañana tormentosa hace setenta años... pero todos
can see small objects but not large ones. And when los hechos trascendentales quedaban fuera del radio