Page 115 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 115
George Orwell 1 9 8 4 114
tails. You had to take your cap off when you passed ustedes. Y cuando se enfadaban, los azotaban a
them. Every capitalist went about with a gang of ustedes con un látigo llamado el gato de nueve
lackeys who—' colas. Si se encontraban ustedes a un capitalista por
la calle, tenían que quitarse la gorra. Cada
capitalista salía acompañado por una pandilla de
lacayos que...
The old man brightened again.
'Lackeys!' he said. 'Now there's a word I ain't 'eard — ¡Lacayos! Ahí tiene usted una palabra que no he
since ever so long. Lackeys! That reg'lar takes me oído desde hace muchísimos años. ¡Lacayos! Eso
back, that does. I recollect—oh, donkey's years me recuerda muchas cosas pasadas. Hará medio
ago—I used to sometimes go to 'Yde Park of a siglo aproximadamente, solía pasear yo a veces por
Sunday afternoon to 'ear the blokes making Hyde Park los domingos por la tarde para escuchar
speeches. Salvation Army, Roman Catholics, Jews, a unos tipos que pronunciaban discursos: Ejército
Indians—all sorts there was. And there was one de salvación, católicos, judíos, indios... En fin, allí
bloke-well, I couldn't give you 'is name, but a real había de todo. Y uno de ellos..., no puedo recordar
powerful speaker 'e was. 'E didn't 'alf give it 'em! el nombre, pero era un orador de primera, no hacía
"Lackeys!" 'e says, "lackeys of the bourgeoisie! más que gritar: «¡Lacayos, lacayos de la burguesía!
Flunkies of the ruling class!" Parasites—that was ¡Esclavos de las clases dirigentes!». Y también le
another of them. And 'yenas-'e definitely called 'em gustaba mucho llamarlos parásitos y a los otros les
'yenas. Of course 'e was referring to the Labour llamaba hienas. Sí, una palabra algo así como
Party, you understand.' hiena. Claro que se refería al Partido Laborista, ya
se hará usted cargo.
Winston had the feeling that they were talking at Winston tenía la sensación de que cada uno de ellos
cross-purposes. estaba hablando por su cuenta. Debía orientar un
poco la conversación:
'What I really wanted to know was this,' he said. 'Do — Lo que yo quiero saber es si le parece a usted
you feel that you have more freedom now than you que hoy día tenemos más libertad que en la época
had in those days? Are you treated more like a de usted. ¿Le tratan a usted más como un ser
human being? In the old days, the rich people, the humano? En el pasado, los ricos, los que estaban en
people at the top—' lo alto...
'The 'Ouse of Lords,' put in the old man — La Cámara de los Lores — evocó el viejo.
reminiscently.
'The House of Lords, if you like. What I am asking — Bueno, la Cámara de los Lores. Le pregunto a
is, were these people able to treat you as an inferior, usted si esa gente le trataba como a un inferior por
simply because they were rich and you were poor? Is el simple hecho de que ellos eran ricos y usted
it a fact, for instance, that you had to call them "Sir" pobre. Por ejemplo, ¿es cierto que tenía usted que
and take off your cap when you passed them?' quitarse la gorra y llamarles «señor» cuando se los
cruzaba usted por la calle?