Page 120 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 120

George Orwell                                    1 9 8 4                                    119

        on  the  other,  making  almost  a  hemisphere.  There  Tenía  una  suavidad  muy  especial,  tanto  por  su
        was a peculiar softness, as of rainwater, in both the  color como por la calidad del cristal. En su centro,
        colour and the texture of the glass. At the heart of it,  aumentado  por  la  superficie  curvada,  se  veía  un
        magnified by the curved surface, there was a strange,  objeto  extraño  que  recordaba  a  una  rosa  o  una
        pink, convoluted object that recalled a rose or a sea  anémona.
        anemone.


        'What is it?' said Winston, fascinated.               — ¿Qué es esto? —dijo Winston, fascinado.


        'That's coral, that is,' said the old man. 'It must have  —  Eso  es  coral  —dijo  el  hombre  —.  Creo  que
        come from the Indian Ocean. They used to kind of  procede  del  Océano  Indico.  Solían  engarzarlo
        embed it in the glass. That wasn't made less than a  dentro de una cubierta de cristal. Por lo menos hace
        hundred years ago. More, by the look of it.'          un siglo que lo hicieron. Seguramente más, a juzgar
                                                              por su aspecto.


        'It's a beautiful thing,' said Winston.               — Es de una gran belleza —dijo Winston.



        'It is a beautiful thing,' said the other appreciatively.  — De una gran belleza, sí, señor — repitió el otro
        'But  there's  not  many  that'd  say  so  nowadays.'  He  con  tono  de  entendido  —.  Pero  hoy  día  no  hay
        coughed. 'Now, if it so happened that you wanted to  muchas  personas  que  lo  sepan  reconocer  —
        buy it, that'd cost you four dollars. I can remember  carraspeó  —.  Si  usted  quisiera  comprarlo,  le
        when  a  thing  like  that  would  have  fetched  eight  costaría cuatro dólares. Recuerdo el tiempo en que
        pounds, and eight pounds was—well, I can't work it  una  cosa  como  ésta  costaba  ocho  libras,  y  ocho
        out, but it was a lot of money. But who cares about  libras  representaban...  en  fin,  no  sé  exactamente
        genuine  antiques  nowadays—even  the  few  that's  cuánto;  desde  luego,  muchísimo  dinero.  Pero
        left?'                                                ¿quién  se  preocupa  hoy  por  las  antigüedades
                                                              auténticas, por las pocas que han quedado?


        Winston immediately paid over the four dollars and  Winston pagó inmediatamente los cuatro dólares y
        slid the coveted thing into his pocket. What appealed  se guardó el codiciado objeto en el bolsillo. Lo que
        to him about it was not so much its beauty as the air  le atraía de él no era tanto su belleza como el aire
        it  seemed  to  possess  of  belonging  to  an  age  quite  que tenía de pertenecer a una época completamente
        different from the present one. The soft, rainwatery  distinta de la actual. Aquel cristal no se parecía a
        glass was not like any  glass that he had ever seen.  ninguno  de  los  que  él  había  visto.  Era  de  una
        The  thing  was  doubly  attractive  because  of  its  suavidad  extraordinaria,  con  reflejos  acuosos.  Era
        apparent  uselessness,  though  he  could  guess  that  it  el  coral  doblemente  atractivo  por  su  aparente
        must  once  have  been  intended  as  a  paperweight.  It  inutilidad, aunque Winston pensó que en tiempos lo
        was very heavy in his pocket, but fortunately it did  habían utilizado como pisapapeles. Pesaba mucho,
        not make much of a bulge. It was a queer thing, even  pero afortunadamente, no le abultaba demasiado en
        a compromising thing, for a Party member to have in  el  bolsillo.  Para  un  miembro  del  Partido  era
        his  possession.  Anything  old,  and  for  that  matter  comprometedor  llevar  una  cosa  como  aquélla.
        anything beautiful, was always vaguely suspect. The  Todo  lo  antiguo,  y  mucho  más  lo  que  tuviera
        old  man  had  grown  noticeably  more  cheerful  after  alguna belleza, resultaba vagamente sospechoso. El
        receiving the  four dollars. Winston realized that he  dueño  de  la  tienda  pareció  alegrarse  mucho  de
        would have accepted three or even two.                cobrar los cuatro dólares. Winston comprendió que
                                                              se habría contentado con tres e incluso con dos.
   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125