Page 113 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 113

George Orwell                                    1 9 8 4                                    112

        could get hold of it easily enough. The game of darts  con mucha facilidad. El tiro al blanco  con dardos
        was in full swing again, and the knot of men at the  estaba  otra  vez  en  plena  actividad  y  los  hombres
        bar  had  begun  talking  about  lottery  tickets.  que bebían en el mostrador discutían sobre billetes
        Winston's  presence  was  forgotten  for  a  moment.  de lotería. Todos olvidaron durante unos momentos
        There was a deal table under the window where he  la presencia de Winston. Había una mesa debajo de
        and  the  old  man  could  talk  without  fear  of  being  una ventana donde el viejo y él podrían hablar sin
        overheard. It was horribly dangerous, but at any rate  miedo a ser oídos. Era terriblemente peligroso, pero
        there was no telescreen in the room, a point he had  no  había  telepantalla  en  la  habitación.  De  esto  se
        made sure of as soon as he came in.                   había asegurado Winston en cuanto entró.


        ''E could 'a drawed me off a pint,' grumbled the old
        man as he settled down behind a glass. 'A 'alf litre
        ain't  enough.  It  don't  satisfy.  And  a  'ole  litre's  too
        much.  It  starts  my  bladder  running.  Let  alone  the
        price.'


        'You must have seen great changes since you were a  —  Debe  usted  de  haber  visto  grandes  cambios
        young man,' said Winston tentatively.                 desde  que  era  usted  un  muchacho  empezó  a
                                                              explorar Winston.


        The old man's pale blue eyes moved from the darts  La  pálida  mirada  azul  del  viejo  recorrió  el  local
        board to the bar, and from the bar to the door of the  como  si  fuera  allí  donde  los  cambios  habían
        Gents,  as  though  it  were  in  the  bar-room  that  he  ocurrido.
        expected the changes to have occurred.


        'The beer was better,' he said finally. 'And cheaper!  —  La  cerveza  era  mejor  —dijo  por  último—;  y
        When I was a young man, mild beer-wallop we used  más barata. Cuando yo era un jovencito, la cerveza
        to call it —was fourpence a pint. That was before the  costaba  cuatro  peniques  los  tres  cuartos.  Eso  era
        war, of course.'                                      antes de la guerra, naturalmente.


        'Which war was that?' said Winston.                   — ¿Qué guerra era ésa? —preguntó Winston.


        'It's all wars,' said the old man vaguely. He took up  —  Siempre  hay  alguna  guerra  —dijo  el  anciano
        his glass, and his shoulders straightened again. ''Ere's  con  vaguedad.  Levantó  el  vaso  y  brindó.  ¡A  su
        wishing you the very best of 'ealth!'                 salud, caballero!



        In  his  lean  throat  the  sharp-pointed  Adam's  apple  En su delgada garganta la nuez puntiaguda hizo un
        made  a  surprisingly  rapid  up-and-down  movement,  movimiento de sorprendente rapidez arriba y abajo
        and the beer vanished. Winston went to the bar and  y  la  cerveza  desapareció.  Winston  se  acercó  al
        came  back  with  two  more  half-litres.  The  old  man  mostrador y volvió con otros dos medios litros.
        appeared  to  have  forgotten  his  prejudice  against
        drinking a full litre.
   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118