Page 108 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 108

George Orwell                                    1 9 8 4                                    107



        Suddenly the whole street was in commotion. There  De  pronto,  toda  la  calle  empezó  a  agitarse.  Hubo
        were  yells  of  warning  from  all  sides.  People  were  gritos de aviso por todas partes. Hombres, mujeres
        shooting  into  the  doorways  like  rabbits.  A  young  y  niños  se  metían  veloces  en  sus  casas  como
        woman  leapt  out  of  a  doorway  a  little  ahead  of  conejos. Una joven salió como una flecha por una
        Winston, grabbed up a tiny child playing in a puddle,  puerta cerca de donde estaba Winston, cogió a un
        whipped her apron round it, and leapt back again, all  niño  que  jugaba  en  un  charco,  lo  envolvió  con  el
        in  one  movement.  At  the  same  instant  a  man  in  a  delantal  y  entró  de  nuevo  en  su  casa;  todo  ello
        concertina-like black suit, who had emerged from a  realizado  con  increíble  rapidez.  En  el  mismo
        side  alley,  ran  towards  Winston,  pointing  excitedly  instante,  un  hombre  vestido  de  negro,  que  había
        to the sky.                                           salido  de  una  callejuela  lateral,  corrió  hacia
                                                              Winston señalándole nervioso el cielo.


        'Steamer!'  he  yelled.  'Look  out,  guv'nor!  Bang  — ¡El vapor! — gritó —. Mire, maestro. ¡Échese
        over'ead! Lay down quick!'                            pronto en el suelo!


        'Steamer'  was  a  nickname  which,  for  some  reason,  «El vapor» era el apodo que, no se sabía por qué, le
        the  proles  applied  to  rocket  bombs.  Winston  habían puesto los proles a las bombas cohetes.
        promptly flung himself on his face. The proles were  Winston  se  tiró  al  suelo  rápidamente.  Los  proles
        nearly always right when they gave you a warning of  llevaban  casi  siempre  razón  cuando  daban  una
        this  kind.  They  seemed  to  possess  some  kind  of  alarma  de  esta  clase.  Parecían  poseer  una  especie
        instinct which told them several seconds in advance  de instinto que les prevenía con varios segundos de
        when  a  rocket  was  coming,  although  the  rockets  anticipación de la llegada de un cohete, aunque se
        supposedly  travelled  faster  than  sound.  Winston  suponía  que  los  cohetes  volaban  con  más  rapidez
        clasped  his  forearms  above  his  head.  There  was  a  que  el  sonido.  Winston  se  protegió  la  cabeza  con
        roar  that  seemed  to  make  the  pavement  heave;  a  los  brazos.  Se  oyó  un  rugido  que  hizo  temblar  el
        shower  of  light  objects  pattered  on  to  his  back.  pavimento, una lluvia de pequeños objetos le cayó
        When he stood up he found that he was covered with  sobre  la  espalda.  Cuando  se  levantó,  se  encontró
        fragments of glass from the nearest window.           cubierto con pedazos de cristal de la ventana más
                                                              próxima.


        He walked on. The bomb had demolished a group of  Siguió  andando.  La  bomba  había  destruido  un
        houses  200  metres  up  the  street.  A  black  plume  of  grupo de casas de aquella calle doscientos metros
        smoke  hung  in  the  sky,  and  below  it  a  cloud  of  más arriba. En el cielo  flotaba una negra nube  de
        plaster dust in which a crowd was already forming  humo  y debajo otra nube, ésta de polvo,  envolvía
        around  the  ruins.  There  was  a  little  pile  of  plaster  las ruinas en torno a las cuales se agolpaba ya una
        lying  on  the  pavement  ahead  of  him,  and  in  the  multitud. Había un pequeño montón de yeso en el
        middle of it he could see a bright red streak. When  pavimento  delante  de  él  y  en  medio  se  podía  ver
        he  got  up  to  it  he  saw  that  it  was  a  human  hand  una  brillante  raya  roja.  Cuando  se  levantó  y  se
        severed at the wrist.  Apart from the bloody stump,  acercó a ver qué era vio que se trataba de una mano
        the hand was so completely whitened as to resemble  humana  cortada  por  la  muñeca.  Aparte  del
        a plaster cast.                                       sangriento  muñón,  la  mano  era  tan  blanca  que
                                                              parecía un molde de yeso.


        He  kicked  the  thing  into  the  gutter,  and  then,  to  Le  dio  una  patada  y  la  echó  a  la  cloaca,  y  para
        avoid  the  crowd,  turned  down  a  side-street  to  the  evitar la multitud, torció por una calle lateral a la
   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113