Page 108 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 108
George Orwell 1 9 8 4 107
Suddenly the whole street was in commotion. There De pronto, toda la calle empezó a agitarse. Hubo
were yells of warning from all sides. People were gritos de aviso por todas partes. Hombres, mujeres
shooting into the doorways like rabbits. A young y niños se metían veloces en sus casas como
woman leapt out of a doorway a little ahead of conejos. Una joven salió como una flecha por una
Winston, grabbed up a tiny child playing in a puddle, puerta cerca de donde estaba Winston, cogió a un
whipped her apron round it, and leapt back again, all niño que jugaba en un charco, lo envolvió con el
in one movement. At the same instant a man in a delantal y entró de nuevo en su casa; todo ello
concertina-like black suit, who had emerged from a realizado con increíble rapidez. En el mismo
side alley, ran towards Winston, pointing excitedly instante, un hombre vestido de negro, que había
to the sky. salido de una callejuela lateral, corrió hacia
Winston señalándole nervioso el cielo.
'Steamer!' he yelled. 'Look out, guv'nor! Bang — ¡El vapor! — gritó —. Mire, maestro. ¡Échese
over'ead! Lay down quick!' pronto en el suelo!
'Steamer' was a nickname which, for some reason, «El vapor» era el apodo que, no se sabía por qué, le
the proles applied to rocket bombs. Winston habían puesto los proles a las bombas cohetes.
promptly flung himself on his face. The proles were Winston se tiró al suelo rápidamente. Los proles
nearly always right when they gave you a warning of llevaban casi siempre razón cuando daban una
this kind. They seemed to possess some kind of alarma de esta clase. Parecían poseer una especie
instinct which told them several seconds in advance de instinto que les prevenía con varios segundos de
when a rocket was coming, although the rockets anticipación de la llegada de un cohete, aunque se
supposedly travelled faster than sound. Winston suponía que los cohetes volaban con más rapidez
clasped his forearms above his head. There was a que el sonido. Winston se protegió la cabeza con
roar that seemed to make the pavement heave; a los brazos. Se oyó un rugido que hizo temblar el
shower of light objects pattered on to his back. pavimento, una lluvia de pequeños objetos le cayó
When he stood up he found that he was covered with sobre la espalda. Cuando se levantó, se encontró
fragments of glass from the nearest window. cubierto con pedazos de cristal de la ventana más
próxima.
He walked on. The bomb had demolished a group of Siguió andando. La bomba había destruido un
houses 200 metres up the street. A black plume of grupo de casas de aquella calle doscientos metros
smoke hung in the sky, and below it a cloud of más arriba. En el cielo flotaba una negra nube de
plaster dust in which a crowd was already forming humo y debajo otra nube, ésta de polvo, envolvía
around the ruins. There was a little pile of plaster las ruinas en torno a las cuales se agolpaba ya una
lying on the pavement ahead of him, and in the multitud. Había un pequeño montón de yeso en el
middle of it he could see a bright red streak. When pavimento delante de él y en medio se podía ver
he got up to it he saw that it was a human hand una brillante raya roja. Cuando se levantó y se
severed at the wrist. Apart from the bloody stump, acercó a ver qué era vio que se trataba de una mano
the hand was so completely whitened as to resemble humana cortada por la muñeca. Aparte del
a plaster cast. sangriento muñón, la mano era tan blanca que
parecía un molde de yeso.
He kicked the thing into the gutter, and then, to Le dio una patada y la echó a la cloaca, y para
avoid the crowd, turned down a side-street to the evitar la multitud, torció por una calle lateral a la