Page 103 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 103

George Orwell                                    1 9 8 4                                    102

          back  his  chair  so  as  to  get  as  far  away  from  the  atrás la silla para alejarse de la telepantalla lo más
          telescreen  as  possible.  To  keep  your  face  posible.  No  era  difícil  mantener  inexpresivo  la
          expressionless  was  not  difficult,  and  even  your  cara e incluso controlar, con un poco de esfuerzo,
          breathing  could  be  controlled,  with  an  effort:  but  la  respiración;  pero  lo  que  no  podía  controlarse
          you could not control the beating of your heart, and  eran  los  latidos  del  corazón  y  la  telepantalla  los
          the telescreen was quite delicate enough to pick it  recogía  con  toda  exactitud.  Winston  dejó  pasar
          up. He let what he judged to be ten minutes go by,  diez  minutos  atormentado  por  el  miedo  de  que
          tormented  all  the  while  by  the  fear  that  some  algún  accidente  —  por  ejemplo,  una  súbita
          accident—a  sudden  draught  blowing  across  his  corriente  de  aire  lo  traicionara.  Luego,  sin
          desk,  for  instance—would  betray  him.  Then,  exponerla a la vista de la pantalla, tiró la fotografía
          without  uncovering  it  again,  he  dropped  the  en  el  «agujero  de  la  memoria»  mezclándola  con
          photograph into the memory hole, along with some  otros papeles inservibles. Al cabo de un minuto, el
          other waste papers. Within another minute, perhaps,  documento sería un poco de ceniza.
          it would have crumbled into ashes.


          That was ten-eleven years ago. Today, probably, he  Aquello había pasado hacía diez u once años. «De
          would  have  kept  that  photograph.  It  was  curious  ocurrir ahora, pensó Winston, me habría guardado
          that the fact of having held it in his fingers seemed  la foto.» Era curioso que el hecho de haber tenido
          to  him  to  make  a  difference  even  now,  when  the  ese  documento  entre  sus  dedos  le  pareciera
          photograph itself, as well as the event it recorded,  constituir una gran diferencia incluso ahora en que
          was  only  memory.  Was  the  Party's  hold  upon  the  la fotografía misma, y no sólo el hecho registrado
          past  less  strong,  he  wondered,  because  a  piece  of  en ella, era sólo recuerdo. ¿Se aflojaba el dominio
          evidence  which  existed  no  longer  HAD  ONCE  del  Partido  sobre  el  pasado  se  preguntó  Winston
          existed?                                             —  porque  una  prueba  documental  que  ya  no
                                                               existía hubiera existido una vez?

          But  today,  supposing  that  it  could  be  somehow  Pero hoy, suponiendo que pudiera resucitar de sus
          resurrected from its ashes, the photograph might not  cenizas, la foto no podía servir de prueba. Ya en el
          even  be  evidence.  Already,  at  the  time  when  he  tiempo  en  que  él  había  hecho  el  descubrimiento,
          made his discovery, Oceania was no longer at war  no estaba en guerra Oceanía con Eurasia y los tres
          with Eurasia, and it must have been to the agents of  personajes   suprimidos   tenían    que   haber
          Eastasia that the three dead men had betrayed their  traicionado  su  país  con  los  agentes  de  Asia
          country. Since then there had been other changes-    oriental  y no con los de Eurasia. Desde entonces
          two, three, he could not remember how many. Very  hubo  otros  cambios,  dos  o  tres,  ya  no  podía
          likely  the  confessions  had  been  rewritten  and  recordarlo. Probablemente, las confesiones habían
          rewritten until the original facts and dates no longer  sido  nuevamente  escritas  varias  veces  hasta  que
          had  the  smallest  significance.  The  past  not  only  los  hechos  y  las  fechas  originales  perdieran  todo
          changed,  but  changed  continuously.  What  most  significado. No es sólo que el pasado cambiara, es
          afflicted him with the sense of nightmare was that  que  cambiaba  continuamente.  Lo  que  más  le
          he  had  never  clearly  understood  why  the  huge  producía a Winston la sensación de una pesadilla
          imposture  was  undertaken.  The  immediate  es  que  nunca  había  llegado  a  comprender
          advantages of falsifying the past were obvious, but  claramente  por  qué  se  emprendía  la  inmensa
          the ultimate motive was mysterious. He took up his  impostura.  Desde  luego,  eran  evidentes  las
          pen again and wrote:                                 ventajas inmediatas de falsificar el pasado, pero la
                                                               última  razón  era  misteriosa.  Volvió  a  coger  la
                                                               pluma y escribió:

             I understand HOW: I do not understand WHY.        Comprendo CÓMO: no comprendo POR QUÉ.
   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108