Page 101 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 101

George Orwell                                    1 9 8 4                                    100

          endless, hopeless effort to get back into the past. He  desesperado  por  volver  a  lo  de  antes.  Era  un
          was a monstrous man, with a mane of greasy grey  hombre  monstruoso  con  una  crencha  de  cabellos
          hair,  his  face  pouched  and  seamed,  with  thick  gris  grasienta,  bolsones  en  la  cara  y  unos  labios
          negroid  lips.  At  one  time  he  must  have  been  negroides  muy  gruesos.  De  joven  debió  de  ser
          immensely strong; now his great body was sagging,  muy  fuerte;  ahora  su  voluminoso  cuerpo  se
          sloping,  bulging,  falling  away  in  every  direction.  inclinaba  y  parecía  derrumbarse  en  todas  las
          He seemed to be breaking up before one's eyes, like  direcciones.  Daba  la  impresión  de  una  montaña
          a mountain crumbling.                                que se iba a desmoronar de un momento a otro.


          It was the lonely hour of fifteen. Winston could not  Era  la  solitaria  hora  de  las  quince.  Winston  no
          now remember how he had come to be in the cafe at  podía recordar ya por qué había entrado en el café
          such a time. The place was almost empty. A tinny  a  esa  hora.  No  había  casi  nadie  allí.  Una
          music was trickling from the telescreens. The three  musiquilla  brotaba  de  las  telepantallas.  Los  tres
          men  sat  in  their  corner  almost  motionless,  never  hombres, sentados en un rincón, casi inmóviles, no
          speaking. Uncommanded, the waiter brought fresh  hablaban  ni  una  palabra.  El  camarero,  sin  que  le
          glasses of gin. There was a chessboard on the table  pidieran nada, volvía a llenar los vasos de ginebra.
          beside  them,  with  the  pieces  set  out  but  no  game  Había  un  tablero  de  ajedrez  sobre  la  mesa,  con
          started. And then, for perhaps half a minute in all,  todas  las  piezas  colocadas,  pero  no  habían
          something  happened  to  the  telescreens.  The  tune  empezado  a  jugar.  Entonces,  quizá  sólo  durante
          that they were playing changed, and the tone of the  medio  minuto,  ocurrió  algo  en  la  telepantalla.
          music changed too. There came into it—but it was  Cambió la música que tocaba. Era difícil describir
          something  hard  to  describe.  It  was  a  peculiar,  el  tono  de  la  nueva  música:  una  nota  burlona,
          cracked, braying, jeering note: in his mind Winston  cascada, que a veces parecía un rebuzno. Winston,
          called it a yellow note. And then a voice from the  mentalmente, la llamó «la nota amarilla».
          telescreen was singing:                              Y la voz de la telepantalla cantaba:


            Under the spreading chestnut tree                  Bajo el Nogal de las ramas extendidas
            I sold you and you sold me:                        yo te vendí y tú me vendiste.
            There lie they, and here lie we                    Allí yacen ellos y aquí yacemos nosotros.
            Under the spreading chestnut tree.                 Bajo el Nogal de las ramas extendidas.



          The  three  men  never  stirred.  But  when  Winston  Los tres personajes no se movieron, pero cuando
          glanced again at Rutherford's ruinous face, he saw  Winston  volvió  a  mirar  la  desvencijada  cara  de
          that  his  eyes  were  full  of  tears.  And  for  the  first  Rutherford,  vio  que  estaba  llorando.  Por  vez
          time he noticed, with a kind of inward shudder, and  primera observó, con sobresalto, pero sin saber por
          yet not knowing AT WHAT he shuddered, that both  qué  se  impresionaba,  que  tanto  Aaronson  como
          Aaronson and Rutherford had broken noses.            Rutherford tenían partidas las narices.

          A little later all three were re-arrested. It appeared  Un  poco  después,  los  tres  fueron  detenidos  de
          that they had engaged in fresh conspiracies from the  nuevo.  Por  lo  visto,  se  habían  comprometido  en
          very moment of their release. At their second trial  nuevas  conspiraciones  en  el  mismo  momento  de
          they  confessed  to  all  their  old  crimes  over  again,  ser  puestos  en  libertad.  En  el  segundo  proceso
          with  a  whole  string  of  new  ones.  They  were  confesaron  otra  vez  sus  antiguos  crímenes,  con
          executed,  and  their  fate  was  recorded  in  the  Party  una  sarta  de  nuevos  delitos.  Fueron  ejecutados  y
          histories,  a  warning  to  posterity.  About  five  years  su historia fue registrada en los libros de historia
          after this, in 1973, Winston was unrolling a wad of  publicados  por  el  Partido  como  ejemplo  para  la
          documents  which  had  just  flopped  out  of  the  posteridad. Cinco años después de esto, en 1973,
   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106