Page 97 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 97

George Orwell                                    1 9 8 4                                    96

          boots  on  their  feet  and  not  even  a  roof  to  sleep  millares  de  desgraciados  no  tenían  zapatos  que
          under.  Children  no  older  than  you  had  to  work  ponerse ni siquiera un techo bajo el cual dormir.
          twelve hours  a day for  cruel masters who flogged  Niños  de  la  misma  edad  que  vosotros  debían
          them with whips if they worked too slowly and fed  trabajar  doce  horas  al  día  a  las  órdenes  de
          them  on  nothing  but  stale  breadcrusts  and  water.  crueles  amos  que  los  castigaban  con  látigos  si
          But  in  among  all  this  terrible  poverty  there  were  trabajaban  con  demasiada  lentitud  y  solamente
          just a few great big beautiful houses that were lived  los alimentaban con pan duro y agua. Pero entre
          in by rich men who had as many as thirty servants  toda  esta  horrible  miseria,  había  unas  cuantas
          to  look  after  them.  These  rich  men  were  called  casas grandes y hermosas donde vivían los ricos,
          capitalists.  They  were  fat,  ugly  men  with  wicked  cada uno de los cuales tenía por lo menos treinta
          faces,  like  the  one  in  the  picture  on  the  opposite  criados a su disposición. Estos ricos se llamaban
          page. You can see that he is dressed in a long black  capitalistas.  Eran  individuos  gordos  y  feos  con
          coat  which  was  called  a  frock  coat,  and  a  queer,  caras de malvados como el que puede apreciarse
          shiny hat shaped like a stovepipe, which was called  en  la  ilustración  de  la  página  siguiente.  Podréis
          a  top  hat.  This  was  the  uniform  of  the  capitalists,  ver, niños, que va vestido con una chaqueta negra
          and  no  one  else  was  allowed  to  wear  it.  The  larga  a  la  que  llamaban  «frac»  y  un  sombrero
          capitalists  owned  everything  in  the  world,  and  muy  raro  y  brillante  que  parece  el  tubo  de  una
          everyone else was their slave. They owned all the  estufa, al que llamaban «sombrero de copa». Este
          land,  all  the  houses,  all  the  factories,  and  all  the  era  el  uniforme  de  los  capitalistas,  y  nadie  más
          money. If anyone disobeyed them they could throw  podía  llevarlo,  los  capitalistas  eran  dueños  de
          them  into  prison,  or  they  could  take  his  job  away  todo  que  había  en  el  mundo  y  todos  los  que  no
          and starve him to death. When any ordinary person  eran  capitalistas  pasaban  a  ser  sus  esclavos.
          spoke  to  a  capitalist  he  had  to  cringe  and  bow  to  Poseían toda la tierra, todas las casas, todas las
          him, and take off his cap and address him as 'Sir'.  fábricas  y  el  dinero  todo.  Si  alguien  les
          The chief of all the capitalists was called the King,  desobedecía,  era  encarcelado  inmediatamente  y
          and—                                                 podían  dejarlo  sin  trabajo  y  hacerlo  morir  de
                                                               hambre.  Cuando  una  persona  corriente  hablaba
                                                               con  un  capitalista  tenía  que  descubrirse,
                                                               inclinarse profundamente ante él y llamarlo señor.
                                                               El  jefe  supremo  de  todos  los  capitalistas  era
                                                               llamado el Rey y...

          But he knew the rest of the catalogue. There would  Winston se sabía toda la continuación. Se hablaba
          be mention of the bishops in their lawn sleeves, the  allí  de  los  obispos  y  de  sus  vestimentas,  de  los
          judges in their ermine robes, the pillory, the stocks,  jueces  con  sus  trajes  de  armiño,  de  la  horca,  del
          the treadmill, the cat-o'-nine tails, the Lord Mayor's  gato de nueve colas, del banquete anual que daba
          Banquet, and the practice of kissing the Pope's toe.  el alcalde y de la costumbre de besar el anillo del
          There was also something called the JUS PRIMAE  Papa. También había una referencia al jus primae
          NOCTIS, which would probably not be mentioned  noctis que no convenía mencionar en un libro de
          in a textbook for children. It was the law by which  texto  para  niños.  Era  la  ley  según  la  cual  todo
          every  capitalist  had  the  right  to  sleep  with  any  capitalista  tenía  el  derecho  de  dormir  con
          woman working in one of his factories.               cualquiera  de  las  mujeres  que  trabajaban  en  sus
                                                               fábricas.


          How  could  you  tell  how  much  of  it  was  lies?  It  ¿Cómo saber qué era verdad y qué era mentira en
          MIGHT be true that the average human being was  aquello? Después de todo, podía ser verdad que la
          better  off  now  than  he  had  been  before  the  Humanidad estuviera mejor entonces que antes de
          Revolution. The only evidence to the contrary was  la Revolución. La única prueba en contrario era la
          the mute protest in your own bones, the instinctive  protesta  muda  de  la  carne  y  los  huesos,  la
          feeling  that  the  conditions  you  lived  in  were  instintiva sensación de que las condiciones de vida
   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102