Page 95 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 95
George Orwell 1 9 8 4 94
dozens of others clamoured round the stall, fueron atacadas por las demás y trataban de
accusing the stall-keeper of favouritism and of escaparse con sus trofeos mientras que las otras las
having more saucepans somewhere in reserve. rodeaban y acusaban de favoritismo a la
There was a fresh outburst of yells. Two bloated vendedora. Aseguraban que tenía más en reserva.
women, one of them with her hair coming down, Aumentaron los chillidos. Dos mujeres, una de
had got hold of the same saucepan and were trying ellas con el pelo suelto, se habían apoderado de la
to tear it out of one another's hands. For a moment misma sartén y cada una intentaba quitársela a la
they were both tugging, and then the handle came otra. Tiraron cada una por su lado hasta que se
off. Winston watched them disgustedly. And yet, rompió el mango. Winston las miró con asco. Sin
just for a moment, what almost frightening power embargo, ¡qué energías tan aterradoras había
had sounded in that cry from only a few hundred percibido él bajo aquella gritería! Y, en total, no
throats! Why was it that they could never shout like eran más que dos o tres centenares de gargantas.
that about anything that mattered? ¿Por qué no protestarían así por cada cosa de
verdadera importancia?
He wrote: Escribió:
Until they become conscious they will never Hasta que no tengan conciencia de su fuerza, no
rebel, and until after theyhave rebelled they cannot se revelarán, y hasta después de haberse rebelado,
become conscious. no serán conscientes. Éste es el problema.
That, he reflected, might almost have been a Winston pensó que sus palabras parecían sacadas
transcription from one of the Party textbooks. The de uno de los libros de texto del Partido. El Partido
Party claimed, of course, to have liberated the pretendía, desde luego, haber liberado a los proles
proles from bondage. Before the Revolution they de la esclavitud. Antes de la Revolución, eran
had been hideously oppressed by the capitalists, explotados y oprimidos ignominiosamente por los
they had been starved and flogged, women had capitalistas. Pasaban hambre. Las mujeres tenían
been forced to work in the coal mines (women still que trabajar a la viva fuerza en las minas de
did work in the coal mines, as a matter of fact), carbón (por supuesto, las mujeres seguían
children had been sold into the factories at the age trabajando en las minas de carbón), los niños eran
of six. But simultaneously, true to the Principles of vendidos a las fábricas a la edad de seis años.
doublethink, the Party taught that the proles were Pero, simultáneamente, fiel a los principios del
natural inferiors who must be kept in subjection, doblepensar, el Partido enseñaba que los proles
like animals, by the application of a few simple eran inferiores por naturaleza y debían ser
rules. In reality very little was known about the mantenidos bien sujetos, como animales, mediante
proles. It was not necessary to know much. So long la aplicación de unas cuantas reglas muy sencillas.
as they continued to work and breed, their other En realidad, se sabía muy poco de los proles. Y no
activities were without importance. Left to era necesario saber mucho de ellos. Mientras
themselves, like cattle turned loose upon the plains continuaran trabajando y teniendo hijos, sus demás
of Argentina, they had reverted to a style of life that actividades carecían de importancia. Dejándoles
appeared to be natural to them, a sort of ancestral en libertad como ganado suelto en la pampa de la
pattern. They were born, they grew up in the Argentina, tenían un estilo de vida que parecía
gutters, they went to work at twelve, they passed serles natural. Se regían por normas ancestrales.
through a brief blossoming-period of beauty and Nacían, crecían en el arroyo, empezaban a trabajar
sexual desire, they married at twenty, they were a los doce años, pasaban por un breve período de
middle-aged at thirty, they died, for the most part, belleza y deseo sexual, se casaban a los veinte
at sixty. Heavy physical work, the care of home and años, empezaban a envejecer a los treinta y se
children, petty quarrels with neighbours, films, morían casi todos ellos hacia los sesenta años. El
football, beer, and above all, gambling, filled up the duro trabajo físico, el cuidado del hogar y de los