Page 93 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 93
George Orwell 1 9 8 4 92
at this moment. If he went away without even ganar con marcharse sin hacer lo que se había
doing what he had come here to do—! propuesto.
It had got to be written down, it had got to be Todo aquello tenía que escribirlo, confesarlo. Vio
confessed. What he had suddenly seen in the de pronto a la luz de la bombilla que la mujer era
lamplight was that the woman was OLD. The paint vieja. La pintura se apegotaba en su cara tanto
was plastered so thick on her face that it looked as que parecía ir a resquebrajarse como una careta
though it might crack like a cardboard mask. There de cartón. Tenía mechones de cabellos blancos;
were streaks of white in her hair; but the truly pero el detalle más horroroso era que la boca,
dreadful detail was that her mouth had fallen a entreabierta, parecía a oscura caverna. No tenía
little open, revealing nothing except a cavernous ningún diente.
blackness. She had no teeth at all.
He wrote hurriedly, in scrabbling handwriting: Winston escribió a toda prisa:
When I saw her in the light she was quite an old Cuando la vi a plena luz resultó una verdadera
woman, fifty years old at least. But I went ahead vieja. Por lo menos tenía cincuenta años. Pero,
and did it just the same. de todos modos, lo hice.
He pressed his fingers against his eyelids again. He Volvió a apoyar las palmas de las manos sobre
had written it down at last, but it made no los ojos. Ya lo había escrito, pero de nada servía.
difference. The therapy had not worked. The urge Seguía con la misma necesidad de gritar
to shout filthy words at the top of his voice was as palabrotas con toda la fuerza de sus pulmones.
strong as ever.