Page 109 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 109
George Orwell 1 9 8 4 108
right. Within three or four minutes he was out of the derecha. A los tres o cuatro minutos estaba fuera de
area which the bomb had affected, and the sordid la zona afectada por la bomba y la sórdida vida del
swarming life of the streets was going on as though suburbio se había reanudado como si nada hubiera
nothing had happened. It was nearly twenty hours, ocurrido. Eran casi las veinte y los establecimientos
and the drinking-shops which the proles frequented de bebida frecuentados por los proles (les llamaban,
('pubs', they called them) were choked with con una palabra antiquísima, «tabernas») estaban
customers. From their grimy swing doors, endlessly llenas de clientes. De sus puertas oscilantes, que se
opening and shutting, there came forth a smell of abrían y cerraban sin cesar, salía un olor mezclado
urine, sawdust, and sour beer. In an angle formed by de orines, serrín y cerveza. En un ángulo formado
a projecting house-front three men were standing por una casa de fachada saliente estaban reunidos
very close together, the middle one of them holding tres hombres. El de en medio tenía en la mano un
a folded-up newspaper which the other two were periódico doblado que los otros dos miraban por
studying over his shoulder. Even before he was near encima de sus hombros. Antes ya de acercarse lo
enough to make out the expression on their faces, suficiente para ver la expresión de sus caras, pudo
Winston could see absorption in every line of their deducir Winston, por la inmovilidad de sus
bodies. It was obviously some serious piece of news cuerpos, que estaban absortos. Lo que leían era
that they were reading. He was a few paces away seguramente algo de mucha importancia. Estaba a
from them when suddenly the group broke up and pocos pasos de ellos cuando de pronto se deshizo el
two of the men were in violent altercation. For a grupo y dos de los hombres empezaron a discutir
moment they seemed almost on the point of blows. violentamente. Parecía que estaban a punto de
pegarse.
'Can't you bleeding well listen to what I say? I tell — ¿No puedes escuchar lo que te digo? Te aseguro
you no number ending in seven ain't won for over que ningún número terminado en siete ha ganado
fourteen months!' en estos catorce meses.
'Yes, it 'as, then!' — Te digo que sí.
'No, it 'as not! Back 'ome I got the 'ole lot of 'em for — No, no ha salido ninguno terminado en siete. En
over two years wrote down on a piece of paper. I casa los tengo apuntados todos en un papel desde
takes 'em down reg'lar as the clock. An' I tell you, no hace dos años. Nunca dejo de copiar el número. Y
number ending in seven—' te digo que ningún número ha terminado en siete...
'Yes, a seven 'AS won! I could pretty near tell you — Sí; un siete ganó. Además, sé que terminaba en
the bleeding number. Four oh seven, it ended in. It cuatro, cero, siete. Fue en febrero... En la segunda
were in February-second week in February.' semana de febrero.
'February your grandmother! I got it all down in — Ni en febrero ni nada. Te digo que lo tengo
black and white. An' I tell you, no number—' apuntado.
'Oh, pack it in!' said the third man. — Bueno, a ver si lo dejáis —dijo el tercer hombre.
They were talking about the Lottery. Winston looked Estaban hablando de la lotería. Winston volvió la
back when he had gone thirty metres. They were still cabeza cuando ya estaba a treinta metros de