Page 111 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 111

George Orwell                                    1 9 8 4                                    110

        man,  bent  but  active,  with  white  moustaches  that  blancos, encorvado, pero bastante activo, empujó la
        bristled forward like those of a prawn, pushed open  puerta oscilante y entró. Mientras observaba desde
        the  swing  door  and  went  in.  As  Winston  stood  allí,  se  le  ocurrió  a  Winston  que  aquel  viejo,  que
        watching, it occurred to him that the old man, who  por  lo  menos  debía  de  tener  ochenta  años,  habría
        must be eighty at the least, had already been middle-  sido  ya  un  hombre  maduro  cuando  ocurrió  la
        aged when the Revolution happened. He and a few  Revolución.  Él  y  unos  cuantos  como  él  eran  los
        others like him were the last links that now existed  últimos eslabones que unían al mundo actual con el
        with the vanished world of capitalism. In the Party  mundo desaparecido del capitalismo. En el Partido
        itself  there  were  not  many  people  left  whose  ideas  no  había  mucha  gente  cuyas  ideas  se  hubieran
        had  been  formed  before  the  Revolution.  The  older  formado antes de la Revolución. La generación más
        generation  had  mostly  been  wiped  out  in  the  great  vieja  había  sido  barrida  casi  por  completo  en  las
        purges  of  the  fifties  and  sixties,  and  the  few  who  grandes  purgas  de  los  años  cincuenta  y  sesenta  y
        survived  had  long  ago  been  terrified  into  complete  los pocos que sobrevivieron vivían aterrorizados y
        intellectual surrender. If there was any one still alive  en  una  entrega  intelectual  absoluta.  Si  vivía  aún
        who could give you a truthful account of conditions  alguien  que  pudiera  contar  con  veracidad  las
        in  the  early  part  of  the  century,  it  could  only  be  a  condiciones de vida en la primera mitad del siglo,
        prole.  Suddenly  the  passage  from  the  history  book  tenía que ser un prole. De pronto recordó Winston
        that  he  had  copied  into  his  diary  came  back  into  el trozo del libro de historia que había copiado en
        Winston's mind, and a lunatic impulse took hold of  su Diario y le asaltó un impulso loco. Entraría en la
        him.  He  would  go  into  the  pub,  he  would  scrape  taberna, trabaría conocimiento con aquel viejo y le
        acquaintance with that old man and question him. He  interrogaría.  Le  diría:  «Cuénteme  su  vida  cuando
        would say to him: 'Tell me about your life when you  era  usted  un  muchacho,  ¿se  vivía  entonces  mejor
        were  a  boy.  What  was  it  like  in  those  days?  Were  que ahora o peor?
        things better than they are now, or were they worse?'


        Hurriedly,  lest  he  should  have  time  to  become  Precipitadamente,  para  no  tener  tiempo  de
        frightened,  he  descended  the  steps  and  crossed  the  asustarse, bajó la escalinata y cruzó la calle. Desde
        narrow  street.  It  was  madness  of  course.  As  usual,  luego,  era  una  locura.  Como  de  costumbre,  no
        there  was  no  definite  rule  against  talking  to  proles  había  ninguna  prohibición  concreta  de  hablar  con
        and frequenting their pubs, but it was far too unusual  los proles y frecuentar sus tabernas, pero no podía
        an action to pass unnoticed. If the patrols appeared  pasar inadvertido ya que era rarísimo que alguien lo
        he might plead an attack of faintness, but it was not  hiciera. Si aparecía alguna patrulla, Winston podría
        likely that they would believe him. He pushed open  decir  que  se  había  sentido  mal,  pero  no  lo  iban  a
        the door, and a hideous cheesy smell of sour beer hit  creer.  Empujó  la  puerta  y  le  dio  en  la  cara  un
        him  in  the  face.  As  he  entered  the  din  of  voices  repugnante olor a queso y a cerveza agria. Al entrar
        dropped to about half its volume. Behind his back he  él, las voces casi se apagaron. Todos los presentes
        could feel everyone eyeing his blue overalls. A game  le  miraban  su  «mono»  azul.  Unos  individuos  que
        of darts which was going on at the other end of the  jugaban  al  blanco  con  unos  dardos  se
        room interrupted itself for perhaps as much as thirty  interrumpieron  durante  medio  minuto.  El  viejo  al
        seconds.  The  old  man  whom  he  had  followed  was  que  él  había  seguido  estaba  acodado  en  el  bar
        standing at the bar, having some kind of altercation  discutiendo con el barman, un joven corpulento de
        with  the  barman,  a  large,  stout,  hook-nosed  young  nariz  ganchuda  y  enormes  antebrazos.  Otros
        man  with  enormous  forearms.  A  knot  of  others,  clientes,  con  vasos  en  la  mano,  contemplaban  la
        standing  round  with  glasses  in  their  hands,  were  escena.
        watching the scene.


        'I arst you civil enough, didn't I?' said the old man,  —  ¿Vas  a  decirme  que  no  puedes  servirme  una
        straightening  his  shoulders  pugnaciously.  'You  pinta de cerveza? — decía el viejo.
        telling  me  you  ain't  got  a  pint  mug  in  the  'ole
   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116