Page 127 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 127
George Orwell 1 9 8 4 126
marbled cover of the book, trying without success to inútilmente no prestar atención a la voz.
shut the voice out of his consciousness.
It was at night that they came for you, always at Las detenciones no eran siempre de noche. Lo
night. The proper thing was to kill yourself before mejor era matarse antes de que lo cogieran a uno.
they got you. Undoubtedly some people did so. Algunos lo hacían. Muchas de las llamadas
Many of the disappearances were actually suicides. desapariciones no eran más que suicidios. Pero
But it needed desperate courage to kill yourself in a hacía falta un valor desesperado para matarse en un
world where firearms, or any quick and certain mundo donde las armas de fuego y cualquier
poison, were completely unprocurable. He thought veneno rápido y seguro eran imposibles de
with a kind of astonishment of the biological encontrar. Pensó con asombro en la inutilidad
uselessness of pain and fear, the treachery of the biológica del dolor y del miedo, en la traición del
human body which always freezes into inertia at cuerpo humano, que siempre se inmoviliza en el
exactly the moment when a special effort is needed. momento exacto en que es necesario realizar algún
He might have silenced the dark-haired girl if only esfuerzo especial. Podía haber eliminado a la
he had acted quickly enough: but precisely because muchacha morena sólo con haber actuado rápida y
of the extremity of his danger he had lost the power eficazmente; pero precisamente por lo extremo del
to act. It struck him that in moments of crisis one is peligro en que se hallaba había perdido la facultad
never fighting against an external enemy, but always de actuar. Le sorprendió que en los momentos de
against one's own body. Even now, in spite of the crisis no estemos luchando nunca contra un
gin, the dull ache in his belly made consecutive enemigo externo, sino siempre contra nuestro
thought impossible. And it is the same, he perceived, propio cuerpo. Incluso ahora, a pesar de la ginebra,
in all seemingly heroic or tragic situations. On the la sorda molestia de su vientre le impedía pensar
battlefield, in the torture chamber, on a sinking ship, ordenadamente. Y lo mismo ocurre en todas las
the issues that you are fighting for are always situaciones aparentemente heroicas o trágicas. En
forgotten, because the body swells up until it fills the el campo de batalla, en la cámara de las torturas, en
universe, and even when you are not paralysed by un barco que naufraga, se olvida siempre por qué se
fright or screaming with pain, life is a moment-to- debate uno ya que el cuerpo acaba llenando el
moment struggle against hunger or cold or universo, e incluso cuando no estamos paralizados
sleeplessness, against a sour stomach or an aching por el miedo o chillando de dolor, la vida es una
tooth. lucha de cada momento contra el hambre, el frío o
el insomnio, contra un estómago dolorido o un
dolor de muelas.
He opened the diary. It was important to write Abrió el Diario. Era importante escribir algo. La
something down. The woman on the telescreen had mujer de la telepantalla había empezado una nueva
started a new song. Her voice seemed to stick into canción. Su voz se le clavaba a Winston en el
his brain like jagged splinters of glass. He tried to cerebro como pedacitos de vidrio. Procuró pensar
think of O'Brien, for whom, or to whom, the diary en O'Brien, a quien dirigía su Diario, pero en vez
was written, but instead he began thinking of the de ello, empezó a pensar en las cosas que le
things that would happen to him after the Thought sucederían cuando lo detuviera la Policía del
Police took him away. It would not matter if they Pensamiento. No importaba que lo matasen a uno
killed you at once. To be killed was what you en seguida. Esa muerte era la esperada. Pero antes
expected. But before death (nobody spoke of such de morir (nadie hablaba de estas cosas aunque
things, yet everybody knew of them) there was the nadie las ignoraba) había que pasar por la rutina de
routine of confession that had to be gone through: la confesión: arrastrarse por el suelo, gritar
the grovelling on the floor and screaming for mercy, pidiendo misericordia, el chasquido de los huesos
the crack of broken bones, the smashed teeth and rotos, los dientes partidos y los mechones
bloody clots of hair. ensangrentados de pelo.