Page 132 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 132
George Orwell 1 9 8 4 131
For several seconds he was too stunned even to Winston se quedó tan estupefacto que ni siquiera
throw the incriminating thing into the memory hole. tiró aquella prueba delictiva en el «agujero de la
When he did so, although he knew very well the memoria». Cuando por fin, reaccionando, se
danger of showing too much interest, he could not dispuso a hacerlo, aunque sabía muy bien cuánto
resist reading it once again, just to make sure that the peligro había en manifestar demasiado interés por
words were really there. algún papel escrito, volvió a leerlo antes para
convencerse de que no había soñado.
For the rest of the morning it was very difficult to Durante el resto de la mañana, le fue muy difícil
work. What was even worse than having to focus his trabajar. Peor aún que fijar su mente sobre las
mind on a series of niggling jobs was the need to tareas habituales, era la necesidad de ocultarle a la
conceal his agitation from the telescreen. He felt as telepantalla su agitación interior. Sintió como si le
though a fire were burning in his belly. Lunch in the quemara un fuego en el estómago. La comida en la
hot, crowded, noise-filled canteen was torment. He atestada y ruidosa cantina le resultó un tormento.
had hoped to be alone for a little while during the Había esperado hallarse un rato solo durante el
lunch hour, but as bad luck would have it the almuerzo, pero tuvo la mala suerte de que el
imbecile Parsons flopped down beside him, the tang imbécil de Parsons se le colocara a su lado y le
of his sweat almost defeating the tinny smell of stew, soltara una interminable sarta de tonterías sobre los
and kept up a stream of talk about the preparations preparativos para la Semana del Odio. Lo que más
for Hate Week. He was particularly enthusiastic le entusiasmaba a aquel simple era un modelo en
about a papier-mache model of Big Brother's head, cartón de la cabeza del Gran Hermano, de dos
two metres wide, which was being made for the metros de anchura, que estaban preparando en el
occasion by his daughter's troop of Spies. The grupo de espías al que pertenecía la niña de
irritating thing was that in the racket of voices Parsons. Lo más irritante era que Winston apenas
Winston could hardly hear what Parsons was saying, podía oír lo que decía Parsons y tenía que rogarle
and was constantly having to ask for some fatuous constantemente que repitiera las estupideces que
remark to be repeated. Just once he caught a glimpse acababa de decir. Por un momento, divisó a la
of the girl, at a table with two other girls at the far chica morena, que estaba en una mesa con otras
end of the room. She appeared not to have seen him, dos compañeras al otro extremo de la estancia.
and he did not look in that direction again. Pareció no verle y él no volvió a mirar en aquella
dirección.
The afternoon was more bearable. Immediately after La tarde fue más soportable. Después de comer
lunch there arrived a delicate, difficult piece of work recibió un delicado y difícil trabajo que le había de
which would take several hours and necessitated ocupar varias horas y acaparar su atención.
putting everything else aside. It consisted in Consistía en falsificar una serie de informes de
falsifying a series of production reports of two years producción de dos años antes con objeto de
ago, in such a way as to cast discredit on a prominent desacreditar a un prominente miembro del Partido
member of the Inner Party, who was now under a Interior que empezaba a estar mal — visto.
cloud. This was the kind of thing that Winston was Winston servía para estas cosas y durante más de
good at, and for more than two hours he succeeded in dos horas logró apartar a la joven de su mente.
shutting the girl out of his mind altogether. Then the Entonces le volvió el recuerdo de su cara y sintió
memory of her face came back, and with it a raging, un rabioso e intolerable deseo de estar solo. Porque
intolerable desire to be alone. Until he could be alone necesitaba la soledad para pensar a fondo en sus
it was impossible to think this new development out. nuevas circunstancias. Aquella noche era una de
Tonight was one of his nights at the Community las elegidas por el Centro Comunal para sus
Centre. He wolfed another tasteless meal in the reuniones. Tomó una cena temprana — otra