Page 132 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 132

George Orwell                                    1 9 8 4                                    131



        For  several  seconds  he  was  too  stunned  even  to  Winston  se  quedó  tan  estupefacto  que  ni  siquiera
        throw the incriminating thing into the memory hole.  tiró  aquella  prueba  delictiva  en  el  «agujero  de  la
        When  he  did  so,  although  he  knew  very  well  the  memoria».  Cuando  por  fin,  reaccionando,  se
        danger  of  showing  too  much  interest,  he  could  not  dispuso  a  hacerlo,  aunque  sabía  muy  bien  cuánto
        resist reading it once again, just to make sure that the  peligro había en manifestar demasiado interés por
        words were really there.                              algún  papel  escrito,  volvió  a  leerlo  antes  para
                                                              convencerse de que no había soñado.


        For  the  rest  of  the  morning  it  was  very  difficult  to  Durante  el  resto  de  la  mañana,  le  fue  muy  difícil
        work. What was even worse than having to focus his  trabajar.  Peor  aún  que  fijar  su  mente  sobre  las
        mind  on  a  series  of  niggling  jobs  was  the  need  to  tareas habituales, era la necesidad de ocultarle a la
        conceal his agitation from the telescreen. He felt as  telepantalla su agitación interior. Sintió como si le
        though a fire were burning in his belly. Lunch in the  quemara un fuego en el estómago. La comida en la
        hot,  crowded,  noise-filled  canteen  was  torment.  He  atestada  y  ruidosa  cantina  le  resultó  un  tormento.
        had  hoped  to  be  alone  for  a  little  while  during  the  Había  esperado  hallarse  un  rato  solo  durante  el
        lunch  hour,  but  as  bad  luck  would  have  it  the  almuerzo,  pero  tuvo  la  mala  suerte  de  que  el
        imbecile Parsons flopped down beside him, the tang  imbécil  de  Parsons  se  le  colocara  a  su  lado  y  le
        of his sweat almost defeating the tinny smell of stew,  soltara una interminable sarta de tonterías sobre los
        and kept up a stream of talk about the preparations  preparativos para la Semana del Odio. Lo que más
        for  Hate  Week.  He  was  particularly  enthusiastic  le entusiasmaba a aquel simple era un modelo en
        about  a  papier-mache  model  of  Big  Brother's  head,  cartón  de  la  cabeza  del  Gran  Hermano,  de  dos
        two  metres  wide,  which  was  being  made  for  the  metros  de  anchura,  que  estaban  preparando  en  el
        occasion  by  his  daughter's  troop  of  Spies.  The  grupo  de  espías  al  que  pertenecía  la  niña  de
        irritating  thing  was  that  in  the  racket  of  voices  Parsons. Lo más irritante era que Winston apenas
        Winston could hardly hear what Parsons was saying,  podía oír lo que decía Parsons y tenía que rogarle
        and  was  constantly  having  to  ask  for  some  fatuous  constantemente  que  repitiera  las  estupideces  que
        remark to be repeated. Just once he caught a glimpse  acababa  de  decir.  Por  un  momento,  divisó  a  la
        of the girl, at a table with two other girls at the far  chica  morena,  que  estaba  en  una  mesa  con  otras
        end of the room. She appeared not to have seen him,  dos  compañeras  al  otro  extremo  de  la  estancia.
        and he did not look in that direction again.          Pareció no verle y él no volvió a mirar en aquella
                                                              dirección.


        The afternoon was more bearable. Immediately after  La  tarde  fue  más  soportable.  Después  de  comer
        lunch there arrived a delicate, difficult piece of work  recibió un delicado y difícil trabajo que le había de
        which  would  take  several  hours  and  necessitated  ocupar  varias  horas  y  acaparar  su  atención.
        putting  everything  else  aside.  It  consisted  in  Consistía  en  falsificar  una  serie  de  informes  de
        falsifying a series of production reports of two years  producción  de  dos  años  antes  con  objeto  de
        ago, in such a way as to cast discredit on a prominent  desacreditar a un prominente miembro del Partido
        member  of  the  Inner  Party,  who  was  now  under  a  Interior  que  empezaba  a  estar  mal  —  visto.
        cloud. This was the kind of thing that Winston was  Winston servía para estas cosas y durante más de
        good at, and for more than two hours he succeeded in  dos  horas  logró  apartar  a  la  joven  de  su  mente.
        shutting the girl out of his mind altogether. Then the  Entonces le volvió el recuerdo de su cara y sintió
        memory of her face came back, and with it a raging,  un rabioso e intolerable deseo de estar solo. Porque
        intolerable desire to be alone. Until he could be alone  necesitaba  la  soledad  para  pensar  a  fondo  en  sus
        it was impossible  to think this new development out.  nuevas  circunstancias.  Aquella  noche  era  una  de
        Tonight  was  one  of  his  nights  at  the  Community  las  elegidas  por  el  Centro  Comunal  para  sus
        Centre.  He  wolfed  another  tasteless  meal  in  the  reuniones.  Tomó  una  cena  temprana  —  otra
   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137