Page 133 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 133

George Orwell                                    1 9 8 4                                    132

        canteen,  hurried  off  to  the  Centre,  took  part  in  the  insípida  comida  —  en  la  cantina,  se  marchó  al
        solemn  foolery  of  a  'discussion  group',  played  two  Centro  a  toda  prisa,  participó  en  las  solemnes
        games of table tennis, swallowed several glasses of  tonterías  de  un  «grupo  de  polemistas»,  jugó  dos
        gin, and sat for half an hour through a lecture entitled  veces  al  tenis  de  mesa,  se  tragó  varios  vasos  de
        'Ingsoc  in  relation  to  chess'.  His  soul  writhed  with  ginebra y soportó durante una hora la conferencia
        boredom, but for once he had had no impulse to shirk  titulada  «Los  principios  de  Ingsoc  en  el  juego  de
        his evening at the Centre. At the sight of the words I  ajedrez». Su alma se retorcía de puro aburrimiento,
        LOVE YOU the desire to stay alive had welled up in  pero por primera vez no sintió el menor impulso de
        him, and the taking of minor risks suddenly seemed  evitarse  una  tarde  en  el  Centro.  A  la  vista  de  las
        stupid.  It  was  not  till  twenty-three  hours,  when  he  palabras Te quiero, el deseo de seguir viviendo le
        was  home  and  in  bed—in  the  darkness,  where  you  dominaba y parecía tonto exponerse a correr unos
        were  safe  even  from  the  telescreen  so  long  as  you  riesgos  que  podían  evitarse  tan  fácilmente.  Hasta
        kept silent—that he was able to think continuously.   las  veintitrés,  cuando  ya  estaba  acostado  en  la
                                                              oscuridad,  donde  estaba  uno  libre  hasta  de  la
                                                              telepantalla con tal de no hacer ningún ruido — no
                                                              pudo dejar fluir libremente sus pensamientos.


        It was a physical problem that had to be solved: how  Se trataba de un problema físico que había de ser
        to get in touch with the girl and arrange a meeting.  resuelta,  cómo  ponerse  en  relación  con  la
        He  did  not  consider  any  longer  the  possibility  that  muchacha y preparar una cita. No creía ya posible
        she might be laying some kind of trap  for him. He  que  la  joven  le  estuviera  tendiendo  una  trampa.
        knew that it was not so, because of her unmistakable  Estaba  seguro  de  que  no  era  así  por  la
        agitation when she handed him the note. Obviously  inconfundible  agitación  que  ella  no  había  podido
        she had been frightened out of her wits, as well she  ocultar al entregarle el  papelito. Era evidente que
        might be. Nor did the idea of refusing her advances  estaba  asustadísima,  y  con  motivo  sobrado.  A
        even  cross  his  mind.  Only  five  nights  ago  he  had  Winston no le pasó siquiera por la cabeza la idea
        contemplated  smashing  her  skull  in  with  a  de  rechazar  a  la  muchacha.  Sólo  hacía  cinco
        cobblestone,  but  that  was  of  no  importance.  He  noches que se había propuesto romperle el cráneo
        thought of her naked, youthful body, as he had seen  con una piedra. Pero lo mismo daba. Ahora se la
        it in his dream. He had imagined her a fool like all  imaginaba  desnuda  como  la  había  visto  en  su
        the  rest  of  them,  her  head  stuffed  with  lies  and  ensueño.  Se  la  había  figurado  idiota  como  las
        hatred, her belly  full of ice. A kind of fever seized  demás, con la cabeza llena de mentiras y de odios y
        him at the thought that he might lose her, the white  el vientre helado. Una angustia febril se apoderó de
        youthful  body  might  slip  away  from  him!  What  he  él al pensar que pudiera perderla, que aquel cuerpo
        feared  more  than  anything  else  was  that  she  would  blanco y juvenil se le escapara. Lo que más temía
        simply  change  her  mind  if  he  did  not  get  in  touch  era  que  la  muchacha  cambiase  de  idea  si  no  se
        with  her  quickly.  But  the  physical  difficulty  of  ponía  en  relación  con  ella  rápidamente.  Pero  la
        meeting was enormous. It was like trying to make a  dificultad física de esta aproximación era enorme.
        move  at  chess  when  you  were  already  mated.  Resultaba tan difícil como intentar un movimiento
        Whichever way you turned, the telescreen faced you.  en el juego de ajedrez cuando ya le han dado a uno
        Actually,  all  the  possible  ways  of  communicating  el mate. Adondequiera que fuera uno, allí estaba la
        with her had occurred to him within five minutes of  telepantalla.  Todos  los  medios  posibles  para
        reading  the  note;  but  now,  with  time  to  think,  he  comunicarse  con  la  joven  se  le  ocurrieron  a
        went over them one by one, as though laying out a  Winston a los cinco minutos de leer la nota; pero
        row of instruments on a table.                        una  vez  acostado  y  con  tiempo  para  pensar  bien,
                                                              los  fue  analizando  uno  a  uno  como  si  tuviera
                                                              esparcidas  en  una  mesa  una  fila  de  herramientas
                                                              para probarlas.
   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138