Page 137 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 137
George Orwell 1 9 8 4 136
'It's full of telescreens.' — Hay muchas telepantallas allí.
'It doesn't matter if there's a crowd.' — No importa, porque hay mucha circulación.
'Any signal?' — ¿Alguna señal?
'No. Don't come up to me until you see me among a — No. No te acerques hasta que no me veas entre
lot of people. And don't look at me. Just keep mucha gente. Y no me mires. Sigue andando cerca
somewhere near me.' de mí.
'What time?' — ¿A qué hora?
'Nineteen hours.' — A las diecinueve.
'All right.' — Muy bien.
Ampleforth failed to see Winston and sat down at Ampleforth no vio a Winston y se sentó en otra
another table. They did not speak again, and, so far mesa. No volvieron a hablar y, en lo humanamente
as it was possible for two people sitting on opposite posible entre dos personas sentadas una frente a
sides of the same table, they did not look at one otra y en la misma mesa, no se miraban. La joven
another. The girl finished her lunch quickly and acabó de comer a toda velocidad y se marchó.
made off, while Winston stayed to smoke a cigarette. Winston se quedó fumando un cigarrillo.
Winston was in Victory Square before the appointed Antes de la hora convenida estaba Winston en la
time. He wandered round the base of the enormous Plaza de la Victoria. Dio vueltas en torno a la
fluted column, at the top of which Big Brother's enorme columna en lo alto de la cual la estatua del
statue gazed southward towards the skies where he Gran Hermano miraba hacia el Sur, hacia los cielos
had vanquished the Eurasian aeroplanes (the donde había vencido a los aviones eurasiáticos
Eastasian aeroplanes, it had been, a few years ago) in (pocos años antes, los vencidos fueron los aviones
the Battle of Airstrip One. In the street in front of it de Asia Oriental), en la batalla de la Primera Franja
there was a statue of a man on horseback which was Aérea. En la calle de enfrente había una estatua
supposed to represent Oliver Cromwell. At five ecuestre cuyo jinete representaba, según decían, a
minutes past the hour the girl had still not appeared. Oliver Cromwell. Cinco minutos después de la
hora que fijaron, aún no se había presentado la
muchacha.
Again the terrible fear seized upon Winston. She was Otra vez le entró a Winston un gran pánico. ¡No
not coming, she had changed her mind! He walked venía! ¡Había cambiado de idea! Se dirigió
slowly up to the north side of the square and got a lentamente hacia el norte de la plaza y tuvo el
sort of pale-coloured pleasure from identifying St placer de identificar la iglesia de San Martín, cuyas
Martin's Church, whose bells, when it had bells, had campanas — cuando existían — habían cantado
chimed 'You owe me three farthings.' Then he saw aquello de «me debes tres peniques». Entonces vio