Page 135 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 135

George Orwell                                    1 9 8 4                                    134

        mind and decided to avoid him.                        hubiera cambiado de idea y le rehuyera.


        The next day she reappeared. Her arm was out of the  Pero  al  día  siguiente  reapareció.  Ya  no  traía  el
        sling and she had a band of sticking-plaster round her  brazo  en  cabestrillo;  sólo  una  protección  de  yeso
        wrist.  The  relief  of  seeing  her  was  so  great  that  he  alrededor de la muñeca. El alivio que sintió al verla
        could  not  resist  staring  directly  at  her  for  several  de nuevo fue tan grande que no pudo evitar mirarla
        seconds.  On  the  following  day  he  very  nearly  directamente  durante  varios  segundos.  Al  día
        succeeded in speaking to her. When he came into the  siguiente,  casi  logró  hablar  con  ella.  Cuando
        canteen she was sitting at a table well out from the  Winston  llegó  a  la  cantina,  la  encontró  sentada  a
        wall, and was quite alone. It was early, and the place  una  mesa  muy  alejada  de  la  pared.  Estaba
        was  not  very  full.  The  queue  edged  forward  till  completamente  sola.  Era  temprano  y  había  poca
        Winston was almost at the counter, then was held up  gente.  La  cola  avanzó  hasta  que  Winston  se
        for  two  minutes  because  someone  in  front  was  encontró  casi  junto  al  mostrador,  pero  se  detuvo
        complaining  that  he  had  not  received  his  tablet  of  allí  unos  dos  minutos  a  causa  de  que  alguien  se
        saccharine. But the girl was still alone when Winston  quejaba  de  no  haber  recibido  su  pastilla  de
        secured his tray and began to make for her table. He  sacarina.  Pero  la  muchacha  seguía  sola  cuando
        walked casually towards her, his eyes searching for a  Winston  tuvo  ya  servida  su  bandeja  y  avanzaba
        place  at  some  table  beyond  her.  She  was  perhaps  hacia ella. Lo hizo como por casualidad fingiendo
        three  metres  away  from  him.  Another  two  seconds  que  buscaba  un  sitio  más  allá  de  donde  se
        would do it. Then a voice behind him called, 'Smith!'  encontraba  la  joven.  Estaban  separados  todavía
        He pretended not to hear. 'Smith!' repeated the voice,  unos  tres  metros.  Bastaban  dos  segundos  para
        more  loudly.  It  was  no  use.  He  turned  round.  A  reunirse, pero entonces sonó una voz detrás de él:
        blond-headed,  silly-faced  young  man  named  «¡Smith!».  Winston  hizo  como  que  no  oía.
        Wilsher,  whom  he  barely  knew,  was  inviting  him  Entonces  la  voz  repitió  más  alto:  «¡Smith!».  Era
        with a smile to a vacant place at his table. It was not  inútil  hacerse  el  tonto.  Se  volvió.  Un  muchacho
        safe  to  refuse.  After  having  been  recognized,  he  llamado Wilsher, a quien apenas conocía Winston,
        could  not  go  and  sit  at  a  table  with  an  unattended  le  invitaba  sonriente  a  sentarse  en  un  sitio  vacío
        girl.  It  was  too  noticeable.  He  sat  down  with  a  junto a él. No era prudente rechazar esta invitación.
        friendly smile. The silly blond face beamed into his.  Después  de  haber  sido  reconocido,  no  podía  ir  a
        Winston  had  a  hallucination  of  himself  smashing  a  sentarse  junto  a  una  muchacha  sola.  Quedaría
        pick-axe right into the middle of it. The girl's table  demasiado  en  evidencia.  Haciendo  de  tripas
        filled up a few minutes later.                        corazón, le sonrió amablemente al muchacho, que
                                                              le  miraba  con  un  rostro  beatífico.  Winston,  como
                                                              en una alucinación, se veía a sí mismo partiéndole
                                                              la  cara  a  aquel  estúpido  con  un  hacha.  La  mesa
                                                              donde estaba ella se llenó a los pocos minutos.


        But she must have seen him coming towards her, and  Por  lo  menos,  la  joven  tenía  que  haberlo  visto  ir
        perhaps  she  would  take  the  hint.  Next  day  he  took  hacia ella y se habría dado cuenta de su intención.
        care to arrive early. Surely enough, she was at a table  Al  día  siguiente,  tuvo  buen  cuidado  de  llegar
        in about the same place, and again alone. The person  temprano.  Allí  estaba  ella,  exactamente,  en  la
        immediately ahead of him in the queue was a small,  misma  mesa  y  otra  vez  sola.  La  persona  que
        swiftly-moving, beetle-like man with a flat face and  precedía a Winston en la cola era un hombrecillo
        tiny, suspicious eyes. As Winston turned away from  nervioso con una cara aplastada y ojos suspicaces.
        the counter with his tray, he saw that the little man  Al  alejarse  Winston  del  mostrador,  vio  que  aquel
        was  making  straight  for  the  girl's  table.  His  hopes  hombre  se  dirigía  hacia  la  mesa  de  ella.  Sus
        sank  again.  There  was  a  vacant  place  at  a  table  esperanzas se vinieron abajo. Había un sitio vacío
        further  away,  but  something  in  the  little  man's  una mesa más allá, pero algo en el aspecto de aquel
        appearance  suggested  that  he  would  be  sufficiently  tipejo  le  convenció  a  Winston  de  que  éste  no  se
   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140