Page 138 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 138
George Orwell 1 9 8 4 137
the girl standing at the base of the monument, a la chica parada al pie del monumento, leyendo o
reading or pretending to read a poster which ran fingiendo que leía un cartel arrollado a la columna
spirally up the column. It was not safe to go near her en espiral. No era prudente acercarse a ella hasta
until some more people had accumulated. There were que se hubiera acumulado más gente. Había
telescreens all round the pediment. But at this telepantallas en todo el contorno del monumento.
moment there was a din of shouting and a zoom of Pero en aquel mismo momento se produjo una gran
heavy vehicles from somewhere to the left. Suddenly gritería y el ruido de unos vehículos pesados que
everyone seemed to be running across the square. venían por la izquierda. De pronto, todos cruzaron
The girl nipped nimbly round the lions at the base of corriendo la plaza. La joven dio la vuelta ágilmente
the monument and joined in the rush. Winston junto a los leones que formaban la base del
followed. As he ran, he gathered from some shouted monumento y se unió a la desbandada. Winston la
remarks that a convoy of Eurasian prisoners was siguió. Al correr, le oyó decir a alguien que un
passing. convoy de prisioneros eurasiáticos pasaba por allí
cerca.
Already a dense mass of people was blocking the Una densa masa de gente. bloqueaba el lado sur de
south side of the square. Winston, at normal times la plaza. Winston, que normalmente era de esas
the kind of person who gravitates to the outer edge of personas que rehuyen todas las aglomeraciones, se
any kind of scrimmage, shoved, butted, squirmed his esforzaba esta vez, a codazos y empujones, en
way forward into the heart of the crowd. Soon he abrirse paso hasta el centro de la multitud. Pronto
was within arm's length of the girl, but the way was estuvo a un paso de la joven, pero entre los dos
blocked by an enormous prole and an almost equally había un corpulento prole y una mujer casi tan
enormous woman, presumably his wife, who seemed enorme como él, seguramente su esposa. Entre los
to form an impenetrable wall of flesh. Winston dos parecían formar un impenetrable muro de
wriggled himself sideways, and with a violent lunge carne. Winston se fue metiendo de lado y, con un
managed to drive his shoulder between them. For a violento empujón, logró meter entre la pareja su
moment it felt as though his entrails were being hombro. Por un instante creyó que se le deshacían
ground to pulp between the two muscular hips, then las entrañas aplastadas entre las dos caderas
he had broken through, sweating a little. He was next forzudas. Pero, con un esfuerzo supremo, sudoroso,
to the girl. They were shoulder to shoulder, both consiguió hallarse por fin junto a la chica. Estaban
staring fixedly in front of them. hombro con hombro y ambos miraban fijamente
frente a ellos.
A long line of trucks, with wooden-faced guards Una caravana de camiones, con soldados de cara
armed with sub-machine guns standing upright in pétrea armados con fusiles ametralladoras, pasaban
each corner, was passing slowly down the street. In calle abajo. En los camiones, unos hombres
the trucks little yellow men in shabby greenish pequeños de tez amarilla y harapientos uniformes
uniforms were squatting, jammed close together. verdosos formaban una masa compacta tan
Their sad, Mongolian faces gazed out over the sides apretados como iban. Sus tristes caras mongólicas
of the trucks utterly incurious. Occasionally when a miraban a la gente sin la menor curiosidad. De vez
truck jolted there was a clank-clank of metal: all the en cuando se oían ruidos metálicos al dar un brinco
prisoners were wearing leg-irons. Truck-load after alguno de los camiones. Este ruido lo producían los
truck-load of the sad faces passed. Winston knew grilletes que llevaban los prisioneros en los pies.
they were there but he saw them only intermittently. Pasaron muchos camiones con la misma carga y
The girl's shoulder, and her arm right down to the los mismos rostros indiferentes. Winston conocía
elbow, were pressed against his. Her cheek was de sobra el contenido, pero sólo podía verlos
almost near enough for him to feel its warmth. She intermitentemente. La muchacha apoyaba el
had immediately taken charge of the situation, just as hombro y el brazo derecho, hasta el codo, contra el
she had done in the canteen. She began speaking in costado de Winston. Sus mejillas estaban tan