Page 129 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 129

George Orwell                                    1 9 8 4                                    128


        PART TWO                                              SEGUNDA PARTE


        Chapter 1                                             CAPÍTULO I



        It was the middle of the morning, and Winston had  A media mañana, Winston salió de su cabina para
        left the cubicle to go to the lavatory.               ir a los lavabos.


        A solitary figure was coming towards him from the  Una figura solitaria avanzaba hacia él desde el otro
        other end of the long, brightly-lit corridor. It was the  extremo del largo pasillo brillantemente iluminado.
        girl with dark hair. Four days had gone past since the  Era  la  muchacha  morena.  Habían  pasado  cuatro
        evening when he had run into her outside the junk-    días desde la tarde en que se la había  encontrado
        shop. As she came nearer he saw that her right arm  cerca de la tienda. Al acercarse, vio Winston que la
        was in a sling, not noticeable at a distance because it  joven  llevaba  en  cabestrillo  el  brazo  derecho.  De
        was of the same colour as her overalls. Probably she  lejos no se había fijado en ello porque las vendas
        had  crushed  her  hand  while  swinging  round  one  of  tenían  el  mismo  color  que  el  «mono».
        the  big  kaleidoscopes  on  which  the  plots  of  novels  Probablemente,  se  habría  aplastado  la  mano  para
        were 'roughed in'. It was a common accident in the  hacer girar uno de los grandes calidoscopios donde
        Fiction Department.                                   se fabricaban los argumentos de las novelas. Era un
                                                              accidente  que  ocurría  con  frecuencia  en  el
                                                              Departamento de Novela.


        They  were  perhaps  four  metres  apart  when  the  girl  Estaban  separados  todavía  por  cuatro  metros
        stumbled and fell almost flat on her face. A sharp cry  cuando la joven dio un traspié y se cayó de cara al
        of pain was wrung out of her. She must have fallen  suelo  exhalando  un  grito  de  dolor.  Por  lo  visto,
        right on the injured arm. Winston stopped short. The  había caído sobre el brazo herido. Winston se paró
        girl  had  risen  to  her  knees.  Her  face  had  turned  a  en  seco.  La  muchacha  logró  ponerse  de  rodillas.
        milky yellow colour against which her mouth stood  Tenía la cara muy pálida y los labios, por contraste,
        out  redder  than  ever.  Her  eyes  were  fixed  on  his,  más  rojos  que  nunca.  Clavó  los  ojos  en  Winston
        with  an  appealing  expression  that  looked  more  like  con  una  expresión  desolada  que  más  parecía  de
        fear than pain.                                       miedo que de dolor.


        A curious emotion stirred in Winston's heart. In front  Una curiosa emoción conmovió a Winston. Frente
        of him was an enemy who was trying to kill him: in  a  él  tenía  a  la  enemiga  que  procuraba  su  muerte.
        front of him, also, was a human creature, in pain and  Frente  a  él,  también,  había  una  criatura  humana
        perhaps  with  a  broken  bone.  Already  he  had  que sufría y que quizás se hubiera partido el hueso
        instinctively  started  forward  to  help  her.  In  the  de la nariz. Se acercó a ella instintivamente, para
        moment when he had seen her fall on the bandaged  ayudarla. Winston había sentido el dolor de ella en
        arm, it had been as though he felt the pain in his own  su  propio  cuerpo  al  verla  caer  con  el  brazo
        body.                                                 vendado.



        'You're hurt?' he said.                               — ¿Estás herida? — le dijo.


        'It's nothing. My arm. It'll be all right in a second.'   — No es nada. El brazo. Estaré bien en seguida.
   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134