Page 144 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 144
George Orwell 1 9 8 4 143
on, 'in case there's a mike hidden there. I don't — por si acaso había algún micrófono escondido.
suppose there is, but there could be. There's always No creo que lo haya, pero no es imposible.
the chance of one of those swine recognizing your Siempre cabe la posibilidad de que uno de esos
voice. We're all right here.' cerdos te reconozcan la voz. Aquí estamos bien.
He still had not the courage to approach her. 'We're Todavía le faltaba valor a Winston para acercarse a
all right here?' he repeated stupidly. ella. Por eso, se limitó a repetir tontamente:
— Estamos bien aquí.
'Yes. Look at the trees.' They were small ashes, — Sí. Mira los árboles eran unos arbolillos de
which at some time had been cut down and had ramas finísimas —. No hay nada lo bastante grande
sprouted up again into a forest of poles, none of para ocultar un micro. Además, ya he estado aquí
them thicker than one's wrist. 'There's nothing big antes.
enough to hide a mikein. Besides, I've been here
before.'
They were only making conversation. He had Sólo hablaban. Él se había decidido ya a acercarse
managed to move closer to her now. She stood más a ella. Sonriente, con cierta ironía en la
before him very upright, with a smile on her face expresión, la joven estaba muy derecha ante él
that looked faintly ironical, as though she were como preguntándose por qué tardaba tanto en
wondering why he was so slow to act. The empezar. El ramo de flores silvestre se había caído
bluebells had cascaded on to the ground. They al suelo. Winston le cogió la mano.
seemed to havefallen of their own accord. He took
her hand.
'Would you believe,' he said, 'that till this moment I — ¿Quieres creer —dijo — que hasta este
didn't know what colour your eyes were?' They momento no sabía de qué color tienes los ojos? —
were brown, he noted, a rather light shade of Eran castaños, bastante claros, con pestañas negras
brown, with dark lashes. 'Now that you've seen —. Ahora que me has visto a plena luz y cara a
what I'm really like, can you still bear to look at cara, ¿puedes soportar mi presencia?
me?'
'Yes, easily.' — Sí, bastante bien.
'I'm thirty-nine years old. I've got a wife that I can't — Tengo treinta y nueve años. Estoy casado y no
get rid of. I've got varicose veins. I've got five false me puedo librar de mi mujer. Tengo varices y
teeth.' cinco dientes postizos.
'I couldn't care less,' said the girl. — Todo eso no me importa en absoluto —dijo la
muchacha.
The next moment, it was hard to say by whose act, Un instante después, sin saber cómo, se la encontró
she was in his his arms. At the beginning he had no Winston en sus brazos. Al principio, su única