Page 144 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 144

George Orwell                                    1 9 8 4                                    143

          on,  'in  case  there's  a  mike  hidden  there.  I  don't  — por si acaso había algún micrófono escondido.
          suppose there is, but there could be. There's always  No  creo  que  lo  haya,  pero  no  es  imposible.
          the chance of one of those swine recognizing your  Siempre  cabe  la  posibilidad  de  que  uno  de  esos
          voice. We're all right here.'                       cerdos te reconozcan la voz. Aquí estamos bien.



          He still had not the courage to approach her. 'We're  Todavía le faltaba valor a Winston para acercarse a
          all right here?' he repeated stupidly.              ella. Por eso, se limitó a repetir tontamente:
                                                              — Estamos bien aquí.


          'Yes.  Look  at  the  trees.'  They  were  small  ashes,  —  Sí.  Mira  los  árboles  eran  unos  arbolillos  de
          which  at  some  time  had  been  cut  down  and  had  ramas finísimas —. No hay nada lo bastante grande
          sprouted  up  again  into  a  forest  of  poles,  none  of  para ocultar un micro. Además, ya he estado aquí
          them thicker than one's wrist. 'There's nothing big  antes.
          enough  to  hide  a  mikein.  Besides,  I've  been  here
          before.'


          They  were  only  making  conversation.  He  had  Sólo hablaban. Él se había decidido ya a acercarse
          managed  to  move  closer  to  her  now.  She  stood  más  a  ella.  Sonriente,  con  cierta  ironía  en  la
          before him very upright, with a smile on her face  expresión,  la  joven  estaba  muy  derecha  ante  él
          that  looked  faintly  ironical,  as  though  she  were  como  preguntándose  por  qué  tardaba  tanto  en
          wondering  why  he  was  so  slow  to  act.  The  empezar. El ramo de flores silvestre se había caído
          bluebells  had  cascaded  on  to  the  ground.  They  al suelo. Winston le cogió la mano.
          seemed to havefallen of their own accord. He took
          her hand.


          'Would you believe,' he said, 'that till this moment I  —  ¿Quieres  creer  —dijo  —  que  hasta  este
          didn't  know  what  colour  your  eyes  were?'  They  momento no sabía de qué color tienes los ojos? —
          were  brown,  he  noted,  a  rather  light  shade  of  Eran castaños, bastante claros, con pestañas negras
          brown,  with  dark  lashes.  'Now  that  you've  seen  —.  Ahora  que  me  has  visto  a  plena  luz  y  cara  a
          what  I'm  really  like,  can  you  still  bear  to  look  at  cara, ¿puedes soportar mi presencia?
          me?'


          'Yes, easily.'                                      — Sí, bastante bien.


          'I'm thirty-nine years old. I've got a wife that I can't  — Tengo treinta y nueve años. Estoy casado y no
          get rid of. I've got varicose veins. I've got five false  me  puedo  librar  de  mi  mujer.  Tengo  varices  y
          teeth.'                                             cinco dientes postizos.


          'I couldn't care less,' said the girl.              — Todo eso no me importa en absoluto —dijo la
                                                              muchacha.


          The next moment, it was hard to say by whose act,  Un instante después, sin saber cómo, se la encontró
          she was in his his arms. At the beginning he had no  Winston  en  sus  brazos.  Al  principio,  su  única
   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149