Page 147 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 147
George Orwell 1 9 8 4 146
powerful and troubling. intensamente.
'Where did you get this stuff?' he said. — ¿Dónde encontraste esto? —dijo.
'Black market,' she said indifferently. 'Actually I — En el mercado negro —dijo ella con
am that sort of girl, to look at. I'm good at games. I indiferencia. Yo me las arreglo bastante bien. Fui
was a troop-leader in the Spies. I do voluntary jefe de sección en los Espías. Trabajo
work three evenings a week for the Junior Anti-Sex voluntariamente tres tardes a la semana en la Liga
League. Hours and hours I've spent pasting their juvenil Anti—Sex. Me he pasado horas y horas
bloody rot all over London. I always carry one end desfilando por Londres. Siempre soy yo la que
of a banner in the processions. I always look lleva uno de los estandartes. Pongo muy buena cara
cheerful and I never shirk anything. Always yell y nunca intento librarme de una lata. Mi lema es
with the crowd, that's what I say. It's the only way «grita siempre con los demás». Es el único modo
to be safe.' de estar seguros.
The first fragment of chocolate had melted on El primer trocito de chocolate se le había derretido
Winston's tongue. The taste was delightful. But a Winston en la lengua. Su sabor era delicioso.
there was still that memory moving round the Pero le seguía rondando aquel recuerdo que no
edges of his consciousness, something strongly felt podía fijar, algo así como un objeto visto por el
but not reducible to definite shape, like an object rabillo del ojo. Hizo por librarse de él quedándole
seen out of the corner of one's eye. He pushed it la sensación de que se trataba de algo que él había
away from him, aware only that it was the memory hecho en tiempos y que hubiera preferido no haber
of some action which he would have liked to undo hecho.
but could not.
'You are very young,' he said. 'You are ten or — Eres muy joven —dijo —. Debes de ser unos
fifteen years younger than I am. What could you diez o quince años más joven que yo. ¿Qué has
see to attract you in a man like me?' podido ver en un hombre como yo que te haya
atraído?
'It was something in your face. I thought I'd take a — Algo en tu cara. Me decidí a arriesgarme.
chance. I'm good at spotting people who don't Conozco en seguida a la gente de la acera de
belong. As soon as I saw you I knew you were enfrente. En cuanto te vi supe que estabas contra
against THEM.' ellos.
THEM, it appeared, meant the Party, and above all Ellos, por lo visto, quería decir el Partido, y sobre
the Inner Party, about whom she talked with an todo el Partido Interior, sobre el cual hablaba Julia
open jeering hatred which made Winston feel con un odio manifiesto que intranquilizaba a
uneasy, although he knew that they were safe here Winston, aunque sabía que aquel sitio en que se
if they could be safe anywhere. A thing that hallaban era uno de los poquísimos lugares donde
astonished him about her was the coarseness of her nada tenían que temer. Le asombraba la rudeza con
language. Party members were supposed not to que hablaba Julia. Se suponía que los miembros del
swear, and Winston himself very seldom did swear, Partido no decían palabrotas, y el propio Winston
aloud, at any rate. Julia, however, seemed unable to apenas las decía como no fuera entre dientes. Sin
mention the Party, and especially the Inner Party, embargo, Julia no podía nombrar al Partido,