Page 151 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 151

George Orwell                                    1 9 8 4                                    150

          wished it had been hundreds—thousands. Anything  veces.  Todo  lo  que  oliera  a  corrupción  le  llenaba
          that hinted at corruption always  filled him with  a  de  una  esperanza  salvaje.  Quién  sabe,  tal  vez  el
          wild hope. Who knew, perhaps the Party was rotten  Partido estaba podrido bajo la superficie, su culto
          under the surface, its cult of strenuousness and self-  de fuerza y autocontrol no era más que una trampa
          denial  simply  a  sham  concealing  iniquity.  If  he  tapando  la  iniquidad.  Si  hubiera  podido
          could  have  infected  the  whole  lot  of  them  with  contagiarlos a todos  con la lepra o la sífilis, ¡con
          leprosy or syphilis, how gladly he would have done  qué  alegría  lo  hubiera  hecho!  Cualquier  cosa  con
          so! Anything to rot, to weaken, to undermine! He  tal de podrir, de debilitar, de minar.
          pulled her down so that they were kneeling face to  La  atrajo  hacia  sí,  de  modo  que  quedaron  de
          face.                                               rodillas frente a frente.


          'Listen. The more men you've had, the more I love  — Oye, cuantos más hombres hayas tenido más te
          you. Do you understandthat?'                        quiero yo. ¿Lo comprendes?


          'Yes, perfectly.'                                   — Sí, perfectamente.


          'I  hate  purity,  I  hate  goodness!  I  don't  want  any  — Odio la pureza, odio la bondad. No quiero que
          virtue  to  exist  anywhere.  I  want  everyone  to  be  exista ninguna virtud en ninguna parte. Quiero que
          corrupt to the bones.'                              todo el mundo esté corrompido hasta los huesos.


          'Well then, I ought to suit you, dear. I'm corrupt to  —  Pues  bien,  debo  irte  bien,  cariño.  Estoy
          the bones.'                                         corrompida hasta los huesos.



          'You  like  doing  this?  I  don't  mean  simply  me:  I  —  ¿Te  gusta  hacer  esto?  No  quiero  decir
          mean the thing in itself?'                          simplemente yo, me refiero a la cosa en si.


          'I adore it.'                                       — Lo adoro.


          That  was  above  all  what  he  wanted  to  hear.  Not  Esto era sobre todas las cosas lo que quería oír. No
          merely  the  love  of  one  person  but  the  animal  simplemente  el  amor  por  una  persona  sino  el
          instinct, the simple undifferentiated desire: that was  instinto  animal,  el  simple  indiferenciado  deseo.
          the  force  that  would  tear  the  Party  to  pieces.  He  Ésta  era  la  fuerza  que  destruiría  al  Partido.  La
          pressed her down upon the grass, among the fallen  empujó  contra  la  hierba  entre  las  campanillas
          bluebells.  This  time  there  was  no  difficulty.  azules. Esta vez no hubo dificultad. El movimiento
          Presently  the  rising  and  falling  of  their  breasts  de  sus  pechos  fue  bajando  hasta  la  velocidad
          slowed to normal speed, and in a sort of pleasant  normal  y  con  un  movimiento  de  desamparo  se
          helplessness  they  fell  apart.  The  sun  seemed  to  fueron   separando.   El   sol   parecía   haber
          have  grown  hotter.  They  were  both  sleepy.  He  intensificado   su   calor.   Los   dos   estaban
          reached  out  for  the  discarded  overalls  and  pulled  adormilados.  Él  alcanzó  su  desechado  mono  y  la
          them partly over her. Almost immediately they fell  cubrió parcialmente.
          asleep and slept for about half an hour.


          Winston  woke  first.  He  sat  up  and  watched  the  Al  poco  tiempo  se  durmieron  profundamente.  Al
   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156