Page 150 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 150

George Orwell                                    1 9 8 4                                    149



          Winston  put  his  lips  against  her  ear.  'NOW,'  he
          whispered.


          'Not here,' she whispered back. 'Come back to the
          hide-out. It's safer.'



          Quickly, with an occasional crackle of twigs, they  Rápidamente,  sin  poder  evitar  el  crujido  de  las
          threaded their way back to the clearing. When they  ramas  bajo  sus  pies,  regresaron  al  claro.  Cuando
          were  once  inside  the  ring  of  saplings  she  turned  estuvieron ya en su refugio, se volvió Julia hacia él
          and faced him. They were both breathing fast, but  y  lo  miró  fijamente.  Los  dos  respiraban
          the smile had reappeared round the corners of her  pesadamente, pero la sonrisa había desaparecido en
          mouth.  She  stood  looking  at  him  for  an  instant,  las comisuras de sus labios. Estaban de pie y ella lo
          then felt at the zipper of her overalls. And, yes! it  miró por un instante y luego tanteó la cremallera de
          was almost as in his dream. Almost as swiftly as he  su nono con las manos. ¡Sí! ¡Fue casi como en un
          had imagined it, she had torn her clothes off, and  sueño!  Casi  tan  velozmente  como  él  se  lo  había
          when  she  flung  them  aside  it  was  with  that  same  imaginado, ella se arrancó la ropa y cuando la tiró
          magnificent gesture by which a whole civilization  a un lado fue con el mismo magnífico gesto con el
          seemed to be annihilated. Her body gleamed white  cual  toda  una  civilización  parecía  anihilarse.  Su
          in the sun. But for a moment he did not look at her  blanco  cuerpo  brillaba  al  sol.  Por  un  momento él
          body; his eyes were anchored by the freckled face  no  miró  su  cuerpo.  Sus  ojos  habían  buscado
          with its faint, bold smile. He knelt down before her  ancoraje en el pecoso rostro con su débil y franca
          and took her hands in his.                          sonrisa.  Se  arrodilló  ante  ella  y  tomó  sus  manos
                                                              entre las suyas.


          'Have you done this before?'                        — ¿Has hecho esto antes?



          'Of  course.  Hundreds  of  times—well,  scores  of  — Claro. Cientos de veces. Bueno, muchas veces.
          times, anyway.'


          'With Party members?'                               — ¿Con miembros del Partido?


          'Yes, always with Party members.'                   — Sí, siempre con miembros del Partido.


          'With members of the Inner Party?'                  — ¿Con miembros del Partido del Interior?


          'Not  with  those  swine,  no.  But  there's  plenty  that  — No, con esos cerdos no. Pero muchos lo harían
          WOULD if they got half a chance. They're not so  si pudieran. No son tan sagrados como pretenden.
          holy as they make out.'


          His heart leapt. Scores of times she had done it: he  Su  corazón  dio  un  salto.  Lo  había  hecho  muchas
   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155