Page 189 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 189

George Orwell                                    1 9 8 4                                    188



          They  were  standing  in  front  of  a  telescreen.  Se  hallaban  frente  a  una  telepantalla.  Como
          Somewhat absent-mindedly O'Brien felt two of his  distraído, O'Brien se buscó maquinalmente en los
          pockets and then produced a small leather-covered  bolsillos  y  por  fin  sacó  una  pequeña  agenda
          notebook  and  a  gold  ink-pencil.  Immediately  forrada  en  cuero  y  un  lápiz  tinta  morado.
          beneath  the  telescreen,  in  such  a  position  that  Colocándose respecto a la telepantalla de manera
          anyone who was watching at the other end of the  que  el  observador  pudiera  leer  bien  lo  que
          instrument  could  read  what  he  was  writing,  he  escribía, apuntó la dirección. Arrancó la hoja y se
          scribbled an address, tore out the page and handed  la dio a Winston.
          it to Winston.


          'I am usually at home in the evenings,' he said. 'If  — Suelo estar en casa por las tardes —dijo —. Si
          not, my servant will give you the dictionary.'      no, mi criado te dará el diccionario.



          He was gone, leaving Winston holding the scrap of  Ya se había marchado dejando a Winston con el
          paper,  which  this  time  there  was  no  need  to  papel en la mano. Esta vez no había necesidad de
          conceal. Nevertheless he carefully memorized what  ocultar nada. Sin embargo, grabó en la memoria
          was written on it, and some hours later dropped it  las palabras escritas, y horas después tiró el papel
          into  the  memory  hole  along  with  a  mass  of  other  en el «agujero de la memoria» junto con otros.
          papers.



          They had been talking to one another for a couple  No  habían  hablado  más  de  dos  minutos.  Aquel
          of  minutes  at  the  most.  There  was  only  one  breve  episodio  sólo  podía  tener  un  significado.
          meaning  that  the  episode  could  possibly  have.  It  Era una manera de que Winston pudiera saber la
          had  been  contrived  as  a  way  of  letting  Winston  dirección  de  O'Brien.  Aquel  recurso  era
          know  O'Brien's  address.  This  was  necessary,  necesario  porque  a  no  ser  directamente,  nadie
          because  except  by  direct  enquiry  it  was  never  podía  saber  dónde  vivía  otra  persona.  No  había
          possible  to  discover  where  anyone  lived.  There  guías de direcciones. «Si quieres verme, ya sabes
          were no directories of any kind. 'If  you ever want  dónde estoy», era en resumen lo que O'Brien le
          to see me, this is where I can be found,' was what  había estado diciendo. Quizás se encontrara en el
          O'Brien  had  been  saying  to  him.  Perhaps  there  diccionario  algún  mensaje.  De  todos  modos  lo
          would even be a message concealed somewhere in  cierto era que la conspiración con que él soñaba
          the  dictionary.  But  at  any  rate,  one  thing  was  existía efectivamente y que había entrado  ya en
          certain. The conspiracy that he had dreamed of did  contacto con ella.
          exist, and he had reached the outer edges of it.


          He  knew  that  sooner  or  later  he  would  obey  Winston  sabía  que  más  pronto  o  más  tarde
          O'Brien's  summons.  Perhaps  tomorrow,  perhaps  obedecería  la  indicación  de  O'Brien.  Quizás  al
          after a long delay—he was not certain. What was  día  siguiente,  quizás  al  cabo  de  mucho  tiempo,
          happening  was  only  the  working-out  of  a  process  no  estaba  seguro.  Lo  que  sucedía  era  sólo  la
          that had started years ago. The first step had been a  puesta  en  marcha  de  un  proceso  que  había
          secret,  involuntary  thought,  the  second  had  been  empezado  a  incubarse  varios  años  antes.  El
          the  opening  of  the  diary.  He  had  moved  from  primer  paso  consistió  en  un  pensamiento
          thoughts to words, and now from words to actions.  involuntario y secreto; el segundo fue el acto de
          The last step was something that would happen in  abrir  el  Diario.  Aquello  había  pasado  de  los
          the Ministry of Love. He had accepted it. The end  pensamientos  a  las  palabras,  y  ahora,  de  las
   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194