Page 192 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 192

George Orwell                                    1 9 8 4                                    191

          over many years. He was not certain of the date,  muchos  años.  No  estaba  seguro  de  la  fecha,  pero
          but  he  could  not  have  been  less  than  ten  years  debió de ser hacía menos de diez años o, a lo más,
          old, possibly twelve, when it had happened.       doce.


          His  father  had  disappeared  some  time  earlier,  Su  padre  había  desaparecido  poco  antes.  No  podía
          how  much  earlier  he  could  not  remember.  He  recordar  cuánto  tiempo  antes,  pero  sí  las  revueltas
          remembered     better   the   rackety,   uneasy  circunstancias de aquella época, el pánico periódico
          circumstances  of  the  time:  the  periodical  panics  causado por las incursiones aéreas y las carreras para
          about  air-raids  and  the  sheltering  in  Tube  refugiarse en las estaciones del Metro, los montones
          stations,  the  piles  of  rubble  everywhere,  the  de  escombros,  las  consignas  que  aparecían  por  las
          unintelligible  proclamations  posted  at  street  esquinas  en  llamativos  carteles,  las  pandillas  de
          corners, the gangs of youths in shirts all the same  jóvenes  con  camisas  del  mismo  color,  las  enormes
          colour,  the  enormous  queues  outside  the  colas en las panaderías, el intermitente crepitar de las
          bakeries, the intermittent machine-gun fire in the  ametralladoras a lo lejos... y, sobre todo, el hecho de
          distance—above all, the fact that there was never  que  nunca  había  bastante  comida.  Recordaba  las
          enough  to  eat.  He  remembered  long  afternoons  largas tardes pasadas con otros chicos rebuscando en
          spent  with  other  boys  in  scrounging  round  las  latas  de  la  basura  y  en  los  montones  de
          dustbins and rubbish heaps, picking out the ribs  desperdicios, encontrando a veces hojas de verdura,
          of  cabbage  leaves,  potato  peelings,  sometimes  mondaduras  de  patata  e  incluso,  con  mucha  suerte,
          even scraps of stale breadcrust from which they  mendrugos de pan, duros como piedra, que los niños
          carefully  scraped  away  the  cinders;  and  also  in  sacaban  cuidadosamente  de  entre  la  ceniza;  y
          waiting for the passing of trucks which travelled  también,  la  paciente  espera  de  los  camiones  que
          over  a  certain  route  and  were    known  to  carry  llevaban pienso para el ganado y que a veces dejaban
          cattle feed, and which, when they jolted over the  caer, al saltar en un bache, bellotas o avena.
          bad  patches  in  the  road,  sometimes  spilt  a  few
          fragments of oil-cake.


          When his father disappeared, his mother did not  Cuando su padre desapareció, su madre no se mostró
          show  any  surprise  or  any  violent  grief,  but  a  sorprendida ni demasiado apenada, pero se operó en
          sudden  change  came  over  her.  She  seemed  to  ella  un,  súbito  cambio.  Parecía  haber  perdido  por
          have become completely spiritless. It was evident  completo los ánimos. Era evidente — incluso para un
          even  to  Winston  that  she  was  waiting  for  niño  como  Winston  —  que  la  mujer  esperaba  algo
          something  that  she  knew  must  happen.  She  did  que  ella  sabía  con  toda  seguridad  que  ocurriría.
          everything  that  was  needed—cooked,  washed,  Hacía todo lo necesario — guisaba, lavaba la ropa y
          mended,  made  the  bed,  swept  the  floor,  dusted  la  remendaba,  arreglaba  las  camas,  barría  el  suelo,
          the mantelpiece—always very slowly and with a  limpiaba  el  polvo  —,  todo  ello  muy  despacio  y
          curious  lack  of  superfluous  motion,  like  an  evitándose  todos  los  movimientos  inútiles.  Su
          artist's lay-figure moving of its own accord. Her  majestuoso  cuerpo  tenía  una  tendencia  natural  a  la
          large  shapely  body  seemed  to  relapse  naturally  inmovilidad.  Se  quedaba  las  horas  muertas  casi
          into  stillness.  For  hours at  a  time  she  would  sit  inmóvil en la cama, con su niñita en los brazos, una
          almost  immobile  on  the  bed,  nursing  his  young  criatura  muy  silenciosa  de  dos  o  tres  años  con  un
          sister,  a  tiny,  ailing,  very  silent  child  of  two  or  rostro tan delgado que parecía simiesco. De vez en
          three, with a face made simian by thinness. Very  cuando,  la  madre  cogía  en  brazos  a  Winston  y  le
          occasionally she would take Winston in her arms  estrechaba contra ella, sin decir nada. A pesar de su
          and press him against her for a long time without  escasa edad y de su natural egoísmo, Winston sabía
          saying  anything.  He  was  aware,  in  spite  of  his  que  todo  esto  se  relacionaba  con  lo  que  había  de
          youthfulness  and  selfishness,  that  this  was  ocurrir: aquel acontecimiento implícito en todo y del
          somehow  connected  with  the  never-mentioned  que nadie hablaba.
          thing that was about to happen.
   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197