Page 196 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 196

George Orwell                                    1 9 8 4                                    195

          bullets  than  a  sheet  of  paper.  The  terrible  thing  protegido al niño con sus brazos, con lo cual podía
          that the Party had done was to persuade you that  salvarlo de las balas con la misma eficacia que si lo
          mere  impulses,  mere  feelings,  were  of  no  hubiera cubierto con un papel. Lo terrible era que el
          account, while  at the same time robbing  you of  Partido  había  persuadido  a  la  gente  de  que  los
          all  power  over  the  material  world.  When  once  simples  impulsos  y  sentimientos  de  nada  servían.
          you were in the grip of the Party, what you felt or  Cuando  se  estaba  bajo  las  garras  del  Partido,  nada
          did  not  feel,  what  you  did  or  refrained  from  importaba lo que se sintiera o se dejara de sentir, lo
          doing, made literally no difference.              que se hiciera o se dejara de hacer.

          Whatever  happened  you  vanished,  and  neither  Cuanto le sucedía a uno se desvanecía y ni usted ni
          you  nor  your  actions  were  ever  heard  of  again.  sus  acciones  volvían  a  figurar  para  nada.  Le
          You  were  lifted  clean  out  of  the  stream  of  apartaban a usted, con toda limpieza, del curso de la
          history.  And  yet  to  the  people  of  only  two  historia.  Sin  embargo,  hacía  sólo  dos  generaciones,
          generations ago this would not have seemed all-   se  dejaban  gobernar  por  sentimientos  privados  que
          important,  because  they  were  not  attempting  to  nadie  ponía  en  duda.  Lo  que  importaba  eran  las
          alter  history.  They  were  governed  by  private  relaciones  humanas,  y  un  gesto  completamente
          loyalties  which  they  did  not  question.  What  inútil, un abrazo, una lágrima, una palabra cariñosa
          mattered  were  individual  relationships,  and  a  dirigida a un moribundo, poseían un valor en sí. De
          completely helpless gesture, an embrace, a tear, a  pronto pensó Winston que los proles seguían con sus
          word spoken to a dying man, could have value in  sentimientos  y  emociones.  No  eran  leales  a  un
          itself.  The  proles,  it  suddenly  occurred  to  him,  Partido,  a  un  país  ni  a  un  ideal,  sino  que  se
          had  remained  in  this  condition.  They  were  not  guardaban  mutua  lealtad  unos  a  otros.  Por  primera
          loyal to a party or a country or an idea, they were  vez en su vida, Winston no despreció a los proles ni
          loyal to one another. For the first time in his life  los  creyó  sólo  una  fuerza  inerte.  Algún  día  muy
          he  did  not  despise  the  proles  or  think  of  them  remoto  recobrarían  sus  fuerzas  y  se  lanzarían  a  la
          merely  as  an  inert  force  which  would  one  day  regeneración  del  mundo.  Los  proles  continuaban
          spring  to  life  and  regenerate  the  world.  The  siendo  humanos.  No  se  habían  endurecido  por
          proles had stayed human. They had not become  dentro. Se habían atenido a las emociones primitivas
          hardened  inside.  They  had  held  on  to  the  que él, Winston, tenía que aprender de nuevo por un
          primitive  emotions  which  he  himself  had  to  re-  esfuerzo  consciente.  Y  al  pensar  esto,  recordó  que
          learn by conscious effort. And in thinking this he  unas  semanas  antes  había  visto  sobre  el  pavimento
          remembered, without apparent relevance, how a  una mano arrancada en un bombardeo y que la había
          few weeks ago he had seen a severed hand lying  apartado con el pie tirándola a la alcantarilla como si
          on the pavement and had kicked it into the gutter  fuera un inservible troncho de lechuga.
          as though it had been a cabbage-stalk.


          'The proles are human beings,' he said aloud. 'We  — Los proles son seres humanos —dijo en voz alta
          are not human.'                                   —. Nosotros, en cambio, no somos humanos.


          'Why not?' said Julia, who had woken up again.    —  ¿Por  qué?  —dijo  Julia,  que  había  vuelto  a
                                                            despertarse.


          He thought for a little while. 'Has it ever occurred  Winston reflexionó un momento.
          to you,' he said, 'that the best thing for us to do  —  ¿No  se  te  ha  ocurrido  pensar  —dijo  —  que  lo
          would be simply to walk out of here before it's  mejor que haríamos sería marcharnos de aquí antes
          too late, and never see each other again?'        de  que  sea  demasiado  tarde  y  no  volver  a  vernos
                                                            jamás?
   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201