Page 200 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 200
George Orwell 1 9 8 4 199
O'Brien had a slip of paper between his fingers and O'Brien tenía un pedazo de papel entre los dedos y
seemed to be studying it intently. His heavy face, parecía estarlo estudiando atentamente. Su pesado
bent down so that one could see the line of the rostro inclinado tenía un aspecto formidable e
nose, looked both formidable and intelligent. For inteligente a la vez. Se estuvo unos veinte segundos
perhaps twenty seconds he sat without stirring. inmóvil. Luego se acercó el hablescribe y dictó un
Then he pulled the speakwrite towards him and mensaje en la híbrida jerga de los ministerios.
rapped out a message in the hybrid jargon of the
Ministries:
'Items one comma five comma seven approved «Ref 1 coma 5 coma 7 aprobado excelente.
fullwise stop suggestion contained item six Sugerencia contenida doc 6 doblemás ridículo
doubleplus ridiculous verging crimethink cancel rozando crimental destruir. No conviene construir
stop unproceed constructionwise antegetting antes conseguir completa información maquinaria
plusfull estimates machinery overheads stop end puntofinal mensaje.»
message.'
He rose deliberately from his chair and came Se levantó de la silla y se acercó a ellos cruzando
towards them across the soundless carpet. A little parte de la silenciosa alfombra. Algo del ambiente
of the official atmosphere seemed to have fallen oficial parecía haberse desprendido de él al
away from him with the Newspeak words, but his terminar con las palabras de neolengua, pero su
expression was grimmer than usual, as though he expresión era más severa que de costumbre, como
were not pleased at being disturbed. The terror that si no le agradara ser interrumpido. El terror que ya
Winston already felt was suddenly shot through by sentía Winston se vio aumentado por el
a streak of ordinary embarrassment. It seemed to azoramiento corriente que se experimenta al serle
him quite possible that he had simply made a molesto a alguien. Creía haber cometido una
stupid mistake. For what evidence had he in reality estúpida equivocación. Pues ¿qué prueba tenía él de
that O'Brien was any kind of political conspirator? que O'Brien fuera un conspirador político? Sólo un
Nothing but a flash of the eyes and a single destello de sus ojos y una observación equívoca.
equivocal remark: beyond that, only his own secret Aparte de eso, todo eran figuraciones suyas
imaginings, founded on a dream. He could not fundadas en un ensueño. Ni siquiera podía fingir
even fall back on the pretence that he had come to que habían venido solamente a recoger el
borrow the dictionary, because in that case Julia's diccionario porque en tal caso no podría explicar la
presence was impossible to explain. As O'Brien presencia de Julia. Al pasar O'Brien frente a la
passed the telescreen a thought seemed to strike telepantalla, pareció acordarse de algo. Se detuvo,
him. He stopped, turned aside and pressed a switch volvióse y giró una llave que había en la pared. Se
on the wall. There was a sharp snap. The voice had oyó un chasquido. La voz se había callado de
stopped. golpe.
Julia uttered a tiny sound, a sort of squeak of Julia lanzó una pequeña exclamación, un apagado
surprise. Even in the midst of his panic, Winston grito de sorpresa. En medio de su pánico, a
was too much taken aback to be able to hold his Winston le causó aquello una impresión tan fuerte
tongue. que no pudo evitar estas palabras:
'You can turn it off!' he said. — ¿Puedes cerrarlo?