Page 200 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 200

George Orwell                                    1 9 8 4                                    199



          O'Brien had a slip of paper between his fingers and  O'Brien tenía un pedazo de papel entre los dedos y
          seemed to be studying it intently. His heavy face,  parecía  estarlo  estudiando  atentamente.  Su  pesado
          bent  down  so  that  one  could  see  the  line  of  the  rostro  inclinado  tenía  un  aspecto  formidable  e
          nose,  looked  both  formidable  and  intelligent.  For  inteligente a la vez. Se estuvo unos veinte segundos
          perhaps  twenty  seconds  he  sat  without  stirring.  inmóvil. Luego se acercó el hablescribe y dictó un
          Then  he  pulled  the  speakwrite  towards  him  and  mensaje en la híbrida jerga de los ministerios.
          rapped out a message in the hybrid jargon of the
          Ministries:


          'Items  one  comma  five  comma  seven  approved  «Ref  1  coma  5  coma  7  aprobado  excelente.
          fullwise  stop  suggestion  contained  item  six  Sugerencia  contenida  doc  6  doblemás  ridículo
          doubleplus  ridiculous  verging  crimethink  cancel  rozando  crimental  destruir.  No  conviene  construir
          stop  unproceed  constructionwise  antegetting  antes  conseguir  completa  información  maquinaria
          plusfull  estimates  machinery  overheads  stop  end  puntofinal mensaje.»
          message.'


          He  rose  deliberately  from  his  chair  and  came  Se levantó de la silla y se acercó a ellos cruzando
          towards them across the soundless carpet. A little  parte de la silenciosa alfombra. Algo del ambiente
          of  the  official  atmosphere  seemed  to  have  fallen  oficial  parecía  haberse  desprendido  de  él  al
          away from him with the Newspeak words, but his  terminar  con  las  palabras  de  neolengua,  pero  su
          expression was grimmer than usual, as though he  expresión era más severa que de costumbre, como
          were not pleased at being disturbed. The terror that  si no le agradara ser interrumpido. El terror que ya
          Winston already felt was suddenly shot through by  sentía  Winston  se  vio  aumentado  por  el
          a  streak  of  ordinary  embarrassment.  It  seemed  to  azoramiento  corriente  que  se  experimenta  al  serle
          him  quite  possible  that  he  had  simply  made  a  molesto  a  alguien.  Creía  haber  cometido  una
          stupid mistake. For what evidence had he in reality  estúpida equivocación. Pues ¿qué prueba tenía él de
          that O'Brien was any kind of political conspirator?  que O'Brien fuera un conspirador político? Sólo un
          Nothing  but  a  flash  of  the  eyes  and  a  single  destello  de  sus  ojos  y  una  observación  equívoca.
          equivocal remark: beyond that, only his own secret  Aparte  de  eso,  todo  eran  figuraciones  suyas
          imaginings,  founded  on  a  dream.  He  could  not  fundadas  en  un  ensueño.  Ni  siquiera  podía  fingir
          even fall back on the pretence that he had come to  que  habían  venido  solamente  a  recoger  el
          borrow the dictionary, because in that case Julia's  diccionario porque en tal caso no podría explicar la
          presence  was  impossible  to  explain.  As  O'Brien  presencia  de  Julia.  Al  pasar  O'Brien  frente  a  la
          passed  the  telescreen  a  thought  seemed  to  strike  telepantalla, pareció acordarse de algo. Se detuvo,
          him. He stopped, turned aside and pressed a switch  volvióse y giró una llave que había en la pared. Se
          on the wall. There was a sharp snap. The voice had  oyó  un  chasquido.  La  voz  se  había  callado  de
          stopped.                                            golpe.


          Julia  uttered  a  tiny  sound,  a  sort  of  squeak  of  Julia lanzó una pequeña exclamación, un apagado
          surprise. Even in the midst of his panic, Winston  grito  de  sorpresa.  En  medio  de  su  pánico,  a
          was too much taken aback to be able to hold his  Winston le causó aquello una impresión tan fuerte
          tongue.                                             que no pudo evitar estas palabras:


          'You can turn it off!' he said.                     — ¿Puedes cerrarlo?
   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205