Page 202 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 202

George Orwell                                    1 9 8 4                                    201

          ourselves in any other way, we are ready.'          ponernos a tu merced. Si quieres que nos acusemos
                                                              de  cualquier  otra  cosa,  estamos  dispuestos  a
                                                              hacerlo.


          He stopped and glanced over his shoulder, with the  Winston  dejó  de  hablar  al  darse  cuenta  de  que  la
          feeling that the door had opened. Sure enough, the  puerta  se  había  abierto.  Miró  por  encima  de  su
          little  yellow-faced  servant  had  come  in  without  hombro.  Era  el  criado  de  cara  amarillenta,  que
          knocking. Winston saw that he was carrying a tray  había entrado sin llamar. Traía una bandeja con una
          with a decanter and glasses.                        botella y vasos.


          'Martin  is  one  of  us,'  said  O'Brien  impassively.  —  Martín  es  uno  de  los  nuestros  —dijo  O'Brien
          'Bring  the  drinks  over  here,  Martin.  Put  them  on  impasible.  Pon  aquí  las  bebidas,  Martín.  Sí,  en  la
          the round table. Have we enough chairs? Then we  mesa       redonda.   ¿Tenemos     bastantes   sillas?
          may as well sit down and talk in comfort. Bring a  Sentémonos para hablar cómodamente. Siéntate tú
          chair  for  yourself,  Martin.  This  is  business.  You  también, Martín. Ahora puedes dejar de ser criado
          can stop being a servant for the next ten minutes.'   durante diez minutos.


          The little man sat down, quite at his ease, and yet  El  hombrecillo  se  sentó  a  sus  anchas,  pero  sin
          still  with  a  servant-like  air,  the  air  of  a  valet  abandonar el aire servil. Parecía un lacayo al que le
          enjoying a privilege. Winston regarded him out of  han  concedido  el  privilegio  de  sentarse  con  sus
          the corner of his eye. It struck him that the man's  amos. Winston lo miraba con el rabillo del ojo. Le
          whole life was playing a part, and that he felt it to  admiraba  que  aquel  hombre  se  pasara  la  vida
          be dangerous to drop his assumed personality even  representando un papel y que le pareciera peligroso
          for  a  moment.  O'Brien  took  the  decanter  by  the  prescindir de su fingida personalidad aunque fuera
          neck  and  filled  up  the  glasses  with  a  dark-red  por unos momentos. O'Brien tomó la botella por el
          liquid.  It  aroused  in  Winston  dim  memories  of  cuello y llenó los vasos de un líquido rojo oscuro.
          something seen long ago on a wall or a hoarding—    A Winston le recordó algo que desde hacía muchos
          a  vast  bottle  composed  of  electric  lights  which  años  no  bebía,  un  anuncio  luminoso  que
          seemed to move up and down and pour its contents  representaba  una  botella  que  se  movía  sola  y
          into  a  glass.  Seen  from  the  top  the  stuff  looked  llenaba  un  vaso  incontables  veces.  Visto  desde
          almost black, but in the decanter it gleamed like a  arriba, el líquido parecía casi negro, pero la botella,
          ruby. It had a sour-sweet smell. He saw Julia pick  de  buen  cristal,  tenía  un  color  rubí.  Su  sabor  era
          up her glass and sniff at it with frank curiosity.   agridulce. Vio que Julia cogía su vaso y lo olía con
                                                              gran curiosidad.



          'It is called wine,' said O'Brien with a faint smile.  —  Se  llama  vino  —dijo  O'Brien  con  una  débil
          'You  will  have  read  about  it  in  books,  no  doubt.  sonrisa  —.  Seguramente,  ustedes  lo  habrán  oído
          Not much of it gets to the Outer Party, I am afraid.'  citar  en  los  libros.  Creo  que  a  los  miembros  del
          His  face  grew  solemn  again,  and  he  raised  his  Partido  Exterior  no  les  llega.  —  Su  cara  volvió  a
          glass: 'I think it is fitting that we should begin by  ensombrecerse  y  levantó  el  vaso  —.  Creo  que
          drinking  a  health.  To  our  Leader:  To  Emmanuel  debemos  empezar  brindando  por  nuestro  jefe:  por
          Goldstein.'                                         Emmanuel Goldstein.


          Winston took up his glass with a certain eagerness.  Winston  cogió  su  vaso  titubeando.  Había  leído
          Wine was a thing he had read and dreamed about.  referencias del vino y había soñado con él. Como el
          Like  the  glass  paperweight  or  Mr  Charrington's  pisapapeles  de  cristal  o  las  canciones  del  señor
   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207