Page 206 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 206

George Orwell                                    1 9 8 4                                    205

          glance at Martin's Mongolian face. There were no  cara  mongólica  de  Martín.  No  se  le  notaban
          scars  that  he  could  see.  Julia  had  turned  a  shade  cicatrices.  Julia  estaba  algo  más  pálida  y  le
          paler,  so  that  her  freckles  were  showing,  but  she  resaltaban  las  pecas,  pero  miró  a  O'Brien  con
          faced  O'Brien  boldly.  She  murmured  something  valentía. Murmuró algo que parecía conformidad.
          that seemed to be assent.


          'Good. Then that is settled.'                       — Bueno. Entonces  ya está todo arreglado —dijo
                                                              O'Brien.


          There was a silver box of cigarettes on the table.  Sobre  la  mesa  había  una  caja  de  plata  con
          With  a  rather  absent-minded  air  O'Brien  pushed  cigarrillos.  Con  aire  distraído,  O'Brien  la  fue
          them  towards  the  others,  took  one  himself,  then  acercando  a  los  otros.  Tomó  él  un  cigarrillo,  se
          stood up and began to pace slowly to and fro, as  levantó y empezó a pasear por la habitación como
          though he could think better standing. They were  si  de  este  modo  pudiera  pensar  mejor.  Eran
          very  good  cigarettes, very thick and well-packed,  cigarrillos muy buenos; no se les caía el tabaco y el
          with an unfamiliar silkiness in the paper. O'Brien  papel era sedoso. O'Brien volvió a mirar su reloj de
          looked at his wrist-watch again.                    pulsera.



          'You had better go back to your Pantry, Martin,' he  — Vuelve a tu servicio, Martín —dijo —. Volveré
          said. 'I shall switch on in a quarter of an hour. Take  a  poner  en  marcha  la  telepantalla  dentro  de  un
          a  good  look  at  these  comrades'  faces  before  you  cuarto  de  hora.  Fíjate  bien  en  las  caras  de  estos
          go. You will be seeing them again. I may not.'      camaradas antes de salir. Es posible que los vuelvas
                                                              a ver. Yo quizá no.



          Exactly as they had done at the front door, the little  Exactamente como habían hecho al entrar, los ojos
          man's  dark  eyes  flickered  over  their  faces.  There  oscuros  del  hombrecillo  recorrieron  rápidos  los
          was not a trace of friendliness in his manner. He  rostros de Julia y Winston. No había en su actitud
          was  memorizing  their  appearance,  but  he  felt  no  la  menor  afabilidad.  Estaba  registrando  unas
          interest  in  them,  or  appeared  to  feel  none.  It  facciones,  grabándoselas,  pero  no  sentía  el  menor
          occurred  to  Winston  that  a  synthetic  face  was  interés por ellos o parecía no sentirlo. Se le ocurrió
          perhaps  incapable  of  changing  its  expression.  a  Winston  que  quizás  un  rostro  transformado  no
          Without speaking or giving any kind of salutation,  fuera  capaz  de  variar  de  expresión.  Sin  hablar  ni
          Martin went out, closing the door silently behind  una palabra ni hacer el menor gesto de despedida,
          him. O'Brien was strolling up and down, one hand  salió  Martín,  cerrando  silenciosamente  la  puerta
          in  the  pocket  of  his  black  overalls,  the  other  tras él. O'Brien seguía paseando por la estancia con
          holding his cigarette.                              una mano en el bolsillo de su «mono» negro y en la
                                                              otra el cigarrillo.



          'You understand,' he said, 'that you will be fighting  —  Ya  comprenderéis  —dijo  —  que  tendréis  que
          in the dark. You will always be in the dark. You  luchar  a  oscuras.  Siempre  a  oscuras.  Recibiréis
          will  receive  orders  and  you  will  obey  them,  órdenes  y  las  obedeceréis  sin  saber  por  qué.  Más
          without  knowing  why.  Later  I  shall  send  you  a  adelante  os  mandaré  un  libro  que  os  aclarará  la
          book from which you will learn the true nature of  verdadera naturaleza de la sociedad en que vivimos
          the society we live in,  and the strategy by which   y  la  estrategia  que  hemos  de  emplear  para
          we shall destroy it. When you have read the book,  destruirla.  Cuando  hayáis  leído  el  libro,  seréis
          you will be full members of the Brotherhood. But  plenamente miembros de la Hermandad. Pero entre
   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211