Page 207 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 207

George Orwell                                    1 9 8 4                                    206

          between the general aims that we are fighting for  los  fines  generales  por  los  que  luchamos  y  las
          and the immediate tasks of the moment, you will  tareas inmediatas de cada momento habrá un vacío
          never  know  anything.  I  tell  you  that  the  para  vosotros  sobre  el  que  nada  sabréis.  Os  digo
          Brotherhood exists, but I cannot tell you whether it  que la Hermandad existe, pero no puedo deciros si
          numbers a hundred members, or ten million. From  la  constituyen  un  centenar  de  miembros  o  diez
          your personal knowledge you will never be able to  millones. Por vosotros mismos no llegaréis a saber
          say that it numbers even as many as a dozen. You  nunca si hay una docena de afiliados. Tendréis sólo
          will  have  three  or  four  contacts,  who  will  be  tres o cuatro personas en contacto con vosotros que
          renewed from time to time as they disappear. As  se renovarán de vez en cuando a medida que vayan
          this  was  your  first  contact,  it  will  be  preserved.  desapareciendo.  Como  yo  he  sido  el  primero  en
          When you receive orders, they will come from me.  entrar  en  contacto  con  vosotros,  seguiremos
          If we find it necessary to communicate with you, it  manteniendo  la  comunicación.  Cuando  recibáis
          will  be  through  Martin.  When  you  are  finally  órdenes,  procederán  de  mí.  Si  creemos  necesario
          caught, you will confess. That is unavoidable. But  comunicaras algo, lo haremos por medio de Martín.
          you will have very little to confess, other than your  Cuando, finalmente, os cojan, confesaréis. Esto es
          own actions. You will not be able to betray more  inevitable.  Pero  tendréis  muy  poco  que  confesar
          than  a  handful  of  unimportant  people.  Probably  aparte  de  vuestra  propia  actuación.  No  podéis
          you will not even betray me. By that time I may be  traicionar  más  que  a  unas  cuantas  personas  sin
          dead,  or  I  shall  have  become  a  different  person,  importancia.  Quizá  ni  siquiera  os  sea  posible
          with a different face.'                             delatarme.  Por  entonces,  quizá  yo  haya  muerto  o
                                                              seré ya una persona diferente con una cara distinta.


          He  continued  to  move  to  and  fro  over  the  soft  Siguió paseando sobre la suave alfombra. A pesar
          carpet. In spite of the bulkiness of his body there  de  su  corpulencia,  tenía  una  notable  gracia  de
          was a remarkable grace in his movements. It came  movimientos.  Gracia  que  aparecía  incluso  en  el
          out even in the gesture with which he thrust a hand  gesto  de  meterse  la  mano  en  el  bolsillo  o  de
          into  his  pocket,  or  manipulated  a  cigarette.  More  manejar el cigarrillo. Más que de fuerza daba una
          even  than  of  strength,  he  gave  an  impression  of  impresión de confianza  y  de comprensión irónica.
          confidence  and  of  an  understanding  tinged  by  Aunque  hablara  en  serio,  nada  tenía  de  la  rigidez
          irony.  However  much  in  earnest  he  might  be,  he  del  fanático.  Cuando  hablaba  de  asesinatos,
          had nothing of the single-mindedness that belongs  suicidio,   enfermedades     venéreas,   miembros
          to  a  fanatic.  When  he  spoke  of  murder,  suicide,  amputados o caras cambiadas, lo hacía en tono de
          venereal  disease,  amputated  limbs,  and  altered  broma. «Esto es inevitable» — parecía decir su voz
          faces, it was with a faint air of persiflage. 'This is  —; «esto es lo que hemos de hacer queramos o no.
          unavoidable,' his voice seemed to say; 'this is what  Pero  ya no tendremos que hacerlo  cuando la vida
          we  have  got  to  do,  unflinchingly.  But  this  is  not  vuelva  a  ser  digna  de  ser  vivida.»  Una  oleada  de
          what we shall be doing  when life is worth living  admiración,  casi  de  adoración,  iba  de  Winston  a
          again.' A wave of admiration, almost of worship,  O'Brien. Casi había olvidado la sombría figura  de
          flowed out from Winston towards O'Brien. For the  Goldstein. Contemplando las vigorosas espaldas de
          moment  he  had  forgotten  the  shadowy  figure  of  O'Brien y su rostro enérgicamente tallado, tan feo y
          Goldstein. When you looked at O'Brien's powerful  a la vez tan civilizado, era imposible creer — en la
          shoulders and his blunt-featured face, so ugly and  derrota,  en  que  él  fuera  vencido.  No  se  concebía
          yet so  civilized, it was impossible to believe that  una  estratagema,  un  peligro  a  que  él  no  pudiera
          he could be defeated. There was no stratagem that  hacer  frente.  Hasta  Julia  parecía  impresionada.
          he was not equal to, no danger that he could not  Había  dejado  quemarse  solo  su  cigarrillo  y
          foresee.  Even  Julia  seemed  to  be  impressed.  She  escuchaba con intensa atención. O'Brien prosiguió:
          had  let  her  cigarette  go  out  and  was  listening
          intently. O'Brien went on:
   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212