Page 211 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 211

George Orwell                                    1 9 8 4                                    210

          further question that he wanted to ask: still less did  más  que  preguntar.  En  vez  de  cosas  relacionadas
          he  feel  any  impulse  to  utter  high-sounding  con  O'Brien  o  la  Hermandad,  le  —  acudía  a  la
          generalities. Instead of anything directly connected  mente  una  imagen  superpuesta  de  la  oscura
          with O'Brien or the Brotherhood, there came into  habitación  donde  su  madre  había  pasado  los
          his  mind  a  sort  of  composite  picture  of  the  dark  últimos  días  y  el  dormitorio  en  casa  del  señor
          bedroom where his mother had spent her last days,  Charrington, el pisapapeles de cristal y el grabado
          and  the  little  room  over  Mr  Charrington's  shop,  con su marco de palo rosa. Entonces dijo:
          and the glass paperweight, and the steel engraving
          in its rosewood frame. Almost at random he said:


          'Did  you  ever  happen  to  hear  an  old  rhyme  that  Oíste  alguna  vez  una  vieja  canción  que  empieza:
          begins  "Oranges  and  lemons,  say  the  bells  of  St  Naranjas  y  limones,  dicen  las  campanas  de  San
          Clement's"?'                                        Clemente.


          Again  O'Brien  nodded.  With  a  sort  of  grave  O'Brien, muy serio, continuó la canción:
          courtesy he completed the stanza:


            'Oranges  and  lemons,  say  the  bells  of  St  Me debes tres peniques, dicen las campanas de San
          Clement's,   You owe me three farthings, say the  Martín.
          bells of St Martin's,                               ¿Cuándo me pagarás?, dicen las campanas de Old
          When  will  you  pay  me?  say  the  bells  of  Old  Bailey.
          Bailey,      When  I  grow  rich,  say  the  bells  of  Cuando  me  haga  rico,  dicen  las  campanas  de
          Shoreditch.'                                        Shoreditch



          'You knew the last line!' said Winston.             — ¡¡Sabías el último verso!! —dijo Winston.


          'Yes, I knew the last line. And now, I am afraid, it  —  Sí,  lo  sé,  y  ahora  creo  que  es  hora  de  que  te
          is time for you to go. But wait. You had better let  vayas.  Pero,  espera,  toma  antes  una  de  estas
          me give you one of these tablets.'                  tabletas.



          As Winston stood up O'Brien held out a hand. His  O'Brien, después de darle la tableta, le estrechó la
          powerful  grip  crushed  the  bones  of  Winston's  mano con tanta fuerza que los huesos de Winston
          palm.  At  the  door  Winston  looked  back,  but  casi  crujieron.  Winston  se  volvió  al  llegar  a  la
          O'Brien seemed already to be in process of putting  puerta, pero  ya O'Brien  empezaba a eliminarlo de
          him out of mind. He was waiting with his hand on  sus pensamientos. Esperaba con la mano puesta en
          the  switch  that  controlled  the  telescreen.  Beyond  la llave que controlaba la telepantalla. Más allá veía
          him  Winston  could  see  the  writing-table  with  its  Winston  la  mesa  despacho  con  su  lámpara  de
          green-shaded lamp and the speakwrite and the wire  pantalla  verde,  el  hablescribe  y  las  bandejas  de
          baskets deep-laden with papers. The incident was  alambre  cargadas  de  papeles.  El  incidente  había
          closed. Within thirty seconds, it occurred to him,  terminado.  Dentro  de  treinta  segundos  —  pensó
          O'Brien  would  be  back  at  his  interrupted  and  Winston  —  reanudaría  O'Brien  su  interrumpido  e
          important work on behalf of the Party.              importante trabajo al servicio del Partido.
   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216