Page 203 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 203

George Orwell                                    1 9 8 4                                    202

          half-remembered  rhymes,  it  belonged  to  the  Charrington,       pertenecía    al   romántico     y
          vanished, romantic past, the olden time as he liked  desaparecido pasado, la época en que él se recreaba
          to call it in his secret thoughts. For some reason he  en  sus  secretas  meditaciones.  No  sabía  por  qué,
          had always thought of wine as having an intensely  siempre  había  creído  que  el  vino  tenía  un  sabor
          sweet  taste,  like  that  of  blackberry  jam  and  an  intensamente  dulce,  como  de  mermelada  y  un
          immediate  intoxicating  effect.  Actually,  when  he  efecto intoxicante inmediato. Pero al beberlo ahora
          came  to  swallow  it,  the  stuff  was  distinctly  por primera vez, le decepcionó. La verdad era que
          disappointing.  The  truth  was  that  after  years  of  después de tantos años de beber ginebra aquello le
          gin-drinking he could barely taste it. He set down  parecía insípido. Volvió a dejar el vaso vacío sobre
          the empty glass.                                    la mesa.


          'Then there is such a person as Goldstein?' he said.   —  Entonces,  ¿existe  de  verdad  ese  Goldstein?  —
                                                              preguntó.


          'Yes, there is such a person, and he is alive. Where,  — Sí, esa persona no es ninguna fantasía,  y vive.
          I do not know.'                                     Dónde, no lo sé.


          'And the conspiracy—the organization? Is it real?  —  Y  la  conspiración...,  la  organización,  ¿es
          It  is  not  simply  an  invention  of  the  Thought  auténtica?, ¿no es sólo un invento de la Policía del
          Police?'                                            Pensamiento?


          'No,  it  is  real.  The  Brotherhood,  we  call  it.  You  — No, es una realidad. La llamamos la Hermandad.
          will never learn much more about the Brotherhood  Nunca se sabe de la Hermandad, sino que existe y
          than that it exists and that you belong to it. I will  que  uno  pertenece  a  ella.  En  seguida  volveré  a
          come  back  to  that  presently.'  He  looked  at  his  hablarte de eso. — Miró el reloj de pulsera —. Ni
          wrist-watch. 'It is unwise even for members of the  siquiera  los  miembros  del  Partido  Interior  deben
          Inner Party to turn off the telescreen for more than  mantener cerrada la telepantalla más de media hora.
          half  an  hour.  You  ought  not  to  have  come  here  No debíais haber venido aquí juntos; tendréis que
          together,  and  you  will  have  to  leave  separately.  marcharos por separado. Tú, camarada — le dijo a
          You, comrade'—he bowed his head to Julia—'will  Julia  —,  te  marcharás  primero.  Disponemos  de
          leave first. We have about twenty minutes at our  unos  veinte  minutos.  Comprenderéis  que  debo
          disposal. You will understand that I must start by  empezar  por  haceros  algunas  preguntas.  En
          asking  you  certain  questions.  In  general  terms,  términos generales, ¿qué estáis dispuestos a hacer?
          what are you prepared to do?'


          'Anything that we are capable of,' said Winston.    —  Todo  aquello  de  que  seamos  capaces  —dijo
                                                              Winston.


          O'Brien had turned himself a little in his chair so  O'Brien  había  ladeado  un  poco  su  silla  hacia
          that  he  was  facing  Winston.  He  almost  ignored  Winston de manera que casi le volvía la espalda a
          Julia, seeming to take it for granted that Winston  Julia, dando por cierto que, Winston podía hablar a
          could speak for her. For a moment the lids flitted  la  vez  por  sí  y  por  ella.  Empezó  pestañeando  un
          down over his eyes. He began asking his questions  momento y luego inició sus preguntas con voz baja
          in a low, expressionless voice, as though this were  e inexpresivo, como si se tratara de una rutina, una
          a  routine,  a  sort  of  catechism,  most  of  whose  especie  de  catecismo,  la  mayoría  de  cuyas
   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208