Page 203 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 203
George Orwell 1 9 8 4 202
half-remembered rhymes, it belonged to the Charrington, pertenecía al romántico y
vanished, romantic past, the olden time as he liked desaparecido pasado, la época en que él se recreaba
to call it in his secret thoughts. For some reason he en sus secretas meditaciones. No sabía por qué,
had always thought of wine as having an intensely siempre había creído que el vino tenía un sabor
sweet taste, like that of blackberry jam and an intensamente dulce, como de mermelada y un
immediate intoxicating effect. Actually, when he efecto intoxicante inmediato. Pero al beberlo ahora
came to swallow it, the stuff was distinctly por primera vez, le decepcionó. La verdad era que
disappointing. The truth was that after years of después de tantos años de beber ginebra aquello le
gin-drinking he could barely taste it. He set down parecía insípido. Volvió a dejar el vaso vacío sobre
the empty glass. la mesa.
'Then there is such a person as Goldstein?' he said. — Entonces, ¿existe de verdad ese Goldstein? —
preguntó.
'Yes, there is such a person, and he is alive. Where, — Sí, esa persona no es ninguna fantasía, y vive.
I do not know.' Dónde, no lo sé.
'And the conspiracy—the organization? Is it real? — Y la conspiración..., la organización, ¿es
It is not simply an invention of the Thought auténtica?, ¿no es sólo un invento de la Policía del
Police?' Pensamiento?
'No, it is real. The Brotherhood, we call it. You — No, es una realidad. La llamamos la Hermandad.
will never learn much more about the Brotherhood Nunca se sabe de la Hermandad, sino que existe y
than that it exists and that you belong to it. I will que uno pertenece a ella. En seguida volveré a
come back to that presently.' He looked at his hablarte de eso. — Miró el reloj de pulsera —. Ni
wrist-watch. 'It is unwise even for members of the siquiera los miembros del Partido Interior deben
Inner Party to turn off the telescreen for more than mantener cerrada la telepantalla más de media hora.
half an hour. You ought not to have come here No debíais haber venido aquí juntos; tendréis que
together, and you will have to leave separately. marcharos por separado. Tú, camarada — le dijo a
You, comrade'—he bowed his head to Julia—'will Julia —, te marcharás primero. Disponemos de
leave first. We have about twenty minutes at our unos veinte minutos. Comprenderéis que debo
disposal. You will understand that I must start by empezar por haceros algunas preguntas. En
asking you certain questions. In general terms, términos generales, ¿qué estáis dispuestos a hacer?
what are you prepared to do?'
'Anything that we are capable of,' said Winston. — Todo aquello de que seamos capaces —dijo
Winston.
O'Brien had turned himself a little in his chair so O'Brien había ladeado un poco su silla hacia
that he was facing Winston. He almost ignored Winston de manera que casi le volvía la espalda a
Julia, seeming to take it for granted that Winston Julia, dando por cierto que, Winston podía hablar a
could speak for her. For a moment the lids flitted la vez por sí y por ella. Empezó pestañeando un
down over his eyes. He began asking his questions momento y luego inició sus preguntas con voz baja
in a low, expressionless voice, as though this were e inexpresivo, como si se tratara de una rutina, una
a routine, a sort of catechism, most of whose especie de catecismo, la mayoría de cuyas